Compartir
Título
Resumen de tesis. Towards a management model of humour in conference interpreting from english into spanish
Otros títulos
Towards a management model of humour in conference interpreting from english into spanish
Autor(es)
Director(es)
Materia
Tesis y disertaciones académicas
Universidad de Salamanca (España)
Tesis Doctoral
Academic dissertations
Humor
Traducción audiovisual
traducción
Interpretación simultánea
interpretación de conferencias
Clasificación UNESCO
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
Fecha de publicación
2022
Resumen
[ES] El humor es un elemento comunicativo al que los hablantes pueden acudir en ocasiones,
ya sea como medio o fin, para transmitir su mensaje. Los estudios humorísticos son un
campo, quizá aún bastante desconocido, que lleva más de cuarenta años investigando la
complejidad del tema. La traducción también lleva varias décadas estudiando el humor
de acuerdo con sus propios intereses y paradigmas, y bajo una influencia variable de los
estudios humorísticos. Así, resulta adecuado resaltar que la interpretación carece de una
literatura científica amplia y cohesiva sobre el tema. En nuestra tesis nos centramos en la
situación del humor y la interpretación en la literatura académica, planteamos que merece
una mayor atención desde el campo de la interpretación y posteriormente esbozamos una posible metodología al respecto, como mero ejercicio tentativo. Realizamos esta labor
dentro de nuestro marco lingüístico y cultural, del inglés al español peninsular, siguiendo
la senda de los estudios humorísticos y los dictados de la traducción, prestando especial
atención a la traducción audiovisual y de viñetas que, tal y como sostendremos, comparten
ciertas particularidades con la interpretación simultánea y son, por tanto, de potencial
aplicación a la interpretación de conferencias. Sin embargo, este trabajo debería ser
considerado, simplemente, como un llamamiento para que otros investigadores ofrezcan
sus análisis y comentarios, con la finalidad de subrayar la tarea tan promisoria como
extensa que nos queda por delante.
[EN] Humour is a communicative element that speakers sometimes decide to resort to in order
to convey their message, either as a means or an end. Humour studies is a field, maybe
not too well-known, that for more than forty years has been researching on the
complexities of this topic. Translation studies, with greater or lesser influence from
Humour Studies, has also been reflecting about humour according to its interests and
paradigms for several decades now. Thus, it is appropriate to note that Interpreting Studies
lacks a wide and cohesive literature on the issue. In the current dissertation we focus on
the status of humour and interpreting academic literature, and we posit that it merits more
attention from the interpreting field, then we sketch a possible methodology as a tentative
exercise. We do so within our linguistic and cultural framework, English into Peninsular
Spanish, following in the footsteps of humour studies and what translation studies have
to say, paying particular heed to audiovisual and cartoon translation that, as we shall posit,
share some common aspects with simultaneous interpreting, potentially applicable to
conference interpreting. However, this work should only be regarded as a call for other
researchers’ insights and comments, with the aim to highlight the promising and lengthy
work ahead of us.
URI
Colecciones