Show simple item record

dc.contributor.authorBrander de la Iglesia, María 
dc.contributor.authorOpdenhoff, Jan-Hendrik
dc.date.accessioned2023-12-11T08:25:31Z
dc.date.available2023-12-11T08:25:31Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.issn2342-7205
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/153852
dc.description.abstractFor the past two decades interpreter trainers have been wondering not whether retour interpreting should be taught, but how it can be taught (Harris, 1990, 1992; Snelling, 1992). The European Higher Education Area (EHEA) offers new opportunities for the proliferation of networks and exchanges of didactic materials or methodologies for the teaching of interpreting into B. First, we critically appraise the traditional dichotomy between models based on constructivism and liberalism in interpreter training. We then present those competences inherent to retour interpreting and describe the joint edition of a DVD featuring didactic materials and speeches in its initial phases. We finally discuss our experience in the use and evaluation of the teaching materials for the learning and teaching of simultaneous interpreting into B from Spanish into English and into German with the aim of fostering those skills.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherMike Garantes_ES
dc.subjectinterpreting, retour, didactics, conference, competenceses_ES
dc.titleRetour interpreting Revisited: Tuning Competences in Interpreter Educationes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publishversionhttp://www.cttl.org/uploads/5/2/4/3/5243866/nov_27_complete_cttl_e_2014.pdfes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.journal.titleCurrent Trends in Translation Teaching and Learninges_ES
dc.volume.number2014es_ES
dc.issue.number1es_ES
dc.page.initial4es_ES
dc.page.final43es_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record