• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Contacto
  • Sugerencias
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Gredos. Repositorio documental de la Universidad de SalamancaUniversidad de Salamanca
    Consorcio BUCLE Recolector

    Listar

    Todo GredosComunidades y ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulosEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso
    Estadísticas totales de uso y lectura

    ENLACES Y ACCESOS

    Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos

    COMPARTIR

    Ver ítem 
    •   Gredos Principal
    • Repositorio Científico
    • Departamentos
    • Humanidades
    • Departamento Traducción e Interpretación
    • DTI. Artículos del Departamento de Traducción e Interpretación
    • Ver ítem
    •   Gredos Principal
    • Repositorio Científico
    • Departamentos
    • Humanidades
    • Departamento Traducción e Interpretación
    • DTI. Artículos del Departamento de Traducción e Interpretación
    • Ver ítem

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Título
    Teaching and Learning Conference Interpreting for Humanitarian Purposes: Breaking the Codes at Social Forums
    Autor(es)
    Brander de la Iglesia, MaríaAutoridad USAL ORCID
    Palabras clave
    interpreting, ethics, hacker ethics, Babels, ad-hoc interpreting
    Fecha de publicación
    2010
    Editor
    Mike Garant
    Resumen
    The United Nations have recently issued various documents calling for the protection of language diversity and the preservation of indigenous languages (UNESCO, 2008). The volunteers of Babels, the network of volunteer interpreters for Social Forums, have started to develop a free software environment that will facilitate the teaching and learning of volunteer interpreting in specific humanitarian contexts. One of Babels' founding principles is the possibility for everyone at Social Forums to express themselves in the language of their choice (Babels’ Charter, 2004). Such a principle implies that interpretation should be good enough to be understood, ideally in any language chosen, hence the need to address the issue of quality and ad-hoc training and of finding viable solutions to improve training tools. This paper aims to provide the background for the development of DidactiBels, a portmanteau word for “Didactic Issues in Babels”, for the training of ad-hoc volunteer interpreters of minorised languages and peoples in the months preceding a Social Forum.
    URI
    https://hdl.handle.net/10366/153858
    ISSN
    1796-0150
    Versión del editor
    http://www.cttl.org/uploads/5/2/4/3/5243866/currenttrendstranslation2010.pdf
    Aparece en las colecciones
    • DTI. Artículos del Departamento de Traducción e Interpretación [162]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    BranderBreakingCodescurrenttrendstranslation2010.pdf
    Tamaño:
    2.149Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Descripción:
    printed article
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA