Zur Kurzanzeige

dc.contributor.authorRodríguez Murphy, Elena 
dc.date.accessioned2024-02-10T16:35:04Z
dc.date.available2024-02-10T16:35:04Z
dc.date.issued2017-07-22
dc.identifier.citationMurphy, Elena Rodríguez. «New Transatlantic African Writing: Translation, Transculturation and Diasporic Images in Chimamanda Ngozi Adichie’s The Thing Around Your Neck and Americanah». Prague Journal of English Studies 6, n.º 1 (26 de julio de 2017): 93-104.es_ES
dc.identifier.issn2336-2685
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/155667
dc.description.abstractDescribed as one of the leading voices of her generation, Nigerian writer Chimamanda Ngozi Adichie has become one of the many African authors who through their narratives have succeeded in challenging the literary canon both in Europe and North America while redefi ning African literature from the diaspora. Her specifi c use of the English language as well as transcultural writing strategies allow Adichie to skilfully represent what it means to live as a “translated being”. In her collection of short stories, e ing Around Your Neck (2009), and her latest novel, Americanah (2013), which were greatly infl uenced by her own experiences as what she has referred to as “an inhabitant of the periphery”, Adichie depicts the way in which diff erent Nigerian characters live in-between Nigeria and America. In this regard, her characters’ transatlantic journeys imply a constant movement between several languages and cultural backgrounds which result in cultural and linguistic translation.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenges_ES
dc.subjectLiteratura africanaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectMulticulturalismoes_ES
dc.subjectDiasporaes_ES
dc.subjectTransculturaciónes_ES
dc.titleNew Transatlantic African Writing: Translation, Transculturation and Diasporic Images in Chimamanda Ngozi Adichie’s The Thing Around Your Neck and Americanahes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.projectIDis article is part of a research project entitled “Violencia simbólica y traducción: retos en la representación de identidades fragmentadas en la sociedad global” (Symbolic Violence and Translation: Challenges in the Representation of Fragmented Identities within the Global Society) (FFI2015-66516-P; MINECO/FEDER, UE), fi nanced by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness.es_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.journal.titlePrague Journal of English Studieses_ES
dc.volume.number6es_ES
dc.issue.number1es_ES
dc.page.initial93es_ES
dc.page.final104es_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige