Mostrar el registro sencillo del ítem
| dc.contributor.author | Recio Ariza, María Ángeles | |
| dc.contributor.author | Torijano Pérez, José Agustín | |
| dc.date.accessioned | 2024-03-06T12:50:27Z | |
| dc.date.available | 2024-03-06T12:50:27Z | |
| dc.date.issued | 2023 | |
| dc.identifier.citation | Recio Ariza, M.A., Torijano Pérez, J.A. (2023). La gramática cognitiva y la traducción de la fraseología. Philologica Canariensia, 29. pp 307-324. https://doi.org/10.20420/Phil.Can.2023.602 | es_ES |
| dc.identifier.issn | 1136-3169 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/156353 | |
| dc.description.abstract | [ES] La enseñanza de la lengua como disciplina de Traducción e Interpretación debe basarse en la lingüística comparada, ya que el estudio contrastivo de la lengua es clave para poder profundizar tanto en los aspectos que unen las distintas lenguas, en nuestro caso español-alemán, como en aquellos que las diferencian. Uno de sus mayores retos es la interiorización de la fraseología con el objetivo de transmitir el (re)conocimiento de las unidades fraseológicas para su eventual traducción. En este artículo mostramos en qué punto se encuentra la investigación al respecto, así como ejemplos prácticos de algunos recursos y estrategias implicadas en la enseñanza de la fraseología y de la gramática para la traducción y la interpretación desde el prisma del cognitivismo. | es_ES |
| dc.description.abstract | [EN] Language teaching as a discipline of Translation and Interpreting must be based on comparative linguistics, since the contrastive study of language is key to being able to study in depth both the aspects that unite and differentiate the languages, in our case Spanish-German. One of its greatest challenges is the internalisation of phraseology with the aim of transmitting the (re)cognition of phraseological units for their eventual translation. In this article we show the current state of research in this respect, as well as practical examples of some resources and strategies involved in the teaching of phraseology and grammar for translation and interpreting from a cognitivist perspective. | |
| dc.format.mimetype | application/pdf | |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.publisher | Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones y Producción Documental | es_ES |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | fraseología | es_ES |
| dc.subject | cognitivismo | es_ES |
| dc.subject | traductología | es_ES |
| dc.subject | lingüística comparada | es_ES |
| dc.subject | enseñanza de lenguas | es_ES |
| dc.subject | phraseology | es_ES |
| dc.subject | cognitivism | es_ES |
| dc.subject | translatology | es_ES |
| dc.subject | comparative linguistics | es_ES |
| dc.subject | language teaching | es_ES |
| dc.title | La gramática cognitiva y la traducción de la fraseología | es_ES |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
| dc.relation.publishversion | https://doi.org/10.20420/Phil.Can.2023.602 | es_ES |
| dc.subject.unesco | 5701.12 Traducción | es_ES |
| dc.identifier.doi | 10.20420/Phil.Can.2023.602 | |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
| dc.identifier.essn | 2386-8635 | |
| dc.journal.title | Philologica Canariensia | es_ES |
| dc.volume.number | 29 | es_ES |
| dc.issue.number | 1 | es_ES |
| dc.page.initial | 307 | es_ES |
| dc.page.final | 324 | es_ES |
| dc.type.hasVersion | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |








