Mostrar el registro sencillo del ítem
| dc.contributor.advisor | Merlo Vega, José Antonio | es_ES |
| dc.contributor.author | Collantes Alá, Laura | |
| dc.date.accessioned | 2024-03-14T11:41:28Z | |
| dc.date.available | 2024-03-14T11:41:28Z | |
| dc.date.issued | 2017 | |
| dc.identifier.citation | Collantes Alá, Laura. La imagen del intérprete en la prensa española actual: proyección de los medios. Trabajo fin de Grado dirigido por José Antonio Merlo Vega. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2017 | es_ES |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/156665 | |
| dc.description | Trabajo Fin de Máster. Mater en Traducción y Mediación Intercultural. Curso 20--20 | es_ES |
| dc.description.abstract | La Traducción y la interpretación son dos grandes desconocidas para la mayor parte de nuestra sociedad. Quienes las desempeñan intentan defender su profesión ante la idea que los medios proyectan de ellos a un ávido público. El objetivo de este trabajo es analizar si los periódicos hacen una correcta distinción entre traductores e intérpretes, la frecuencia con la que eligen un término frente al otro y si la manera en la que se habla de ellos desprestigia o valora sus prestaciones. De este modo, podremos determinar qué consecuencias tiene el hecho de que la sociedad tan solo los conozca por la imagen que los medios proyectan de ellos, ya que, salvo en contadas ocasiones, no son los profesionales del gremio quienes explican al mundo su trabajo, relevancia e incluso carencias. Translation and Interpreting are two great unknown fields for the vast majority of our society. Both translators and interpreters try to protect their profession from the message that the media offers to their eager readers. The main purpose of this piece of work is to analyze whether newspapers make an accurate distinction between translators and interpreters, the frequency of their uses and if the way in which they speak about them discredits or values them in any way. By doing so, we will be able to determine the consequences of the fact that our society knows these professionals just by the media and headlines since they are not usually the ones to show the world their work, relevance and needs. | es_ES |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | Imagen social | es_ES |
| dc.subject | Traductores | es_ES |
| dc.subject | Intérpretes | es_ES |
| dc.title | La imagen del intérprete en la prensa española actual: proyección de los medios | es_ES |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | es_ES |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |








