Compartir
Título
Le Maître Chat o El gato con botas: Traducción vs. Adaptación
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Adaptaciones
Traducción
Niños
Fecha de publicación
2017
Citación
Cura Gómez, Estíbaliz del. Le Maître Chat o El gato con botas: Traducción vs. Adaptación. Trabajo fin de Grado dirigido por Carmen África Vidal Claramonte. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2017
Resumen
A lo largo de la historia de los estudios de traducción, muchos términos han ido adquiriendo su relevancia actual: fidelidad, reescritura, equivalencia… y todos ellos han caminado de la mano por tener aspectos en común. No se podría concebir la traducción sin plantearnos si el texto traducido (a partir de ahora TT) es un equivalente del texto origen (a partir de ahora TO), si guarda toda la fidelidad que debería o si, por otro lado, la labor de reescritura ha ido más allá. Todos ellos están ligados de manera dependiente y a ninguno se le resta importancia. Sin embargo, son términos que tienen una postura más determinada en los estudios de traducción. La adaptación, en cambio, sigue investigándose sin llegar a alcanzar respuestas definitivas, lo que se debe a su complejidad y a su variación dependiendo del contexto en el que se solicite.
Descripción
Trabajo Fin de Máster. Mater en Traducción y Mediación Intercultural. Curso 20--20
URI
Aparece en las colecciones













