
Compartir
Título
Estudio contrastivo de los eufemismos en lengua española y en lengua china como base para una aplicación a la enseñanza del español como lengua extranjera a estudiantes chinos
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Tesis y disertaciones académicas
Universidad de Salamanca (España)
Tesis Doctoral
Academic dissertations
Eufemismos en español y en chino
Enseñanza de los eufemismos
Diferencias entre la cultura hispana y la china
Atenuación
Pragmasociolingüística
Actitudes y creencias lingüísticas
Euphemisms in Spanish and Chinese
Teaching of euphemisms
Differences between Hispanic and Chinese culture
Attenuation
Pragmasociolinguistics
Linguistic attitudes and beliefs
Clasificación UNESCO
5705.10 Sociolingüística
Fecha de publicación
2024
Resumen
[ES] La presente investigación se centra en un estudio contrastivo del sistema de eufemismos
del chino y del español como base teórica para el diseño de una propuesta didáctica para la
enseñanza de los eufemismos del español como lengua extranjera a estudiantes de lengua
materna china. Primeramente, ofrece un marco teórico actualizado sobre el tema que parte del
análisis crítico del concepto de eufemismo, del estudio también crítico de sus diferentes
mecanismos de formulación tanto en español como en chino, así como de sus principales
temáticas, sus significados y sus funciones generales y específicas. Además, articula y justifica
un modelo de cuestionario, destinado a alumnos y ex alumnos chinos de E/LE de los niveles
B1, B2 y C1, para un estudio actualizado de su grado de conocimiento de algunos de los
principales eufemismos y grupos de eufemismos del español y el chino, busca identificar las
fortalezas y debilidades de la percepción lingüística y sociocultural sobre el uso de los
eufemismos en español y en chino, así como una valoración del tratamiento de este tema en
sus clases de E/LE. Para aplicarlo, además, se diseñó la toma de la muestra y su metodología.
Posteriormente, el análisis cualitativo y cuantitativo de las respuestas obtenidas permitió
conocer con exactitud el grado de conocimiento y la capacidad de identificación de distintos
eufemismos y tipos de eufemismos por parte de los estudiantes, así como una evaluación y
valoración de los métodos de enseñanza y aprendizaje subyacentes. Los resultados de estas
percepciones fueron además triangulados con información externa a los cuestionarios. Los
resultados del estudio contrastivo inicial, así como de los análisis de los cuestionarios y las
generalizaciones y conclusiones obtenidos fueron utilizados como información de base para
la elaboración de una propuesta didáctica destinada a estudiantes chinos de español como
lengua extranjera y centrada en el perfeccionamiento de la enseñanza de los eufemismos del
español en algunas de sus principales temáticas y funciones. Esta propuesta además incluyó
una estrategia de jerarquización para la enseñanza del contenido por niveles de B1 a C1.
[EN] This research focuses on a contrastive study of the euphemism systems in Chinese and Spanish
as a theoretical basis for designing a didactic proposal for teaching Spanish euphemisms to
Chinese native language students. Chinese native language students. Firstly, it provides an updated theor etical framework on the topic, starting from a critical analysis of the euphemism concept, a critical study of its formulation mechanisms in both Spanish and Chinese, as well as their main themes, meanings,
and general and specific functions. Additionally, it articulates and justifies a questionnaire
model, aimed at Chinese students and former students of Spanish as a foreign language at
levels B1, B2, and C1, for an updated study of their level of knowledge of some of the main
Spanish and Chinese euphemisms and euphemism groups, find the strengths and weaknesses
of linguistic and sociocultural perception regarding the use of euphemisms in Spanish and
Chinese, as well as an assessment of the treatment of this topic in their SFL classes. To apply
it, the sample collection and its methodology were also designed. Subsequently, the qualitative
and quantitative analysis of the responses obtained allowed us to precisely understand the level
of knowledge and the ability to identify different euphemisms and types of euphemisms by
the students, as well as an evaluation and assessment of the underlying teaching and learning
methods. The results of these perceptions were further triangulated with information external
to the questionnaires. The results of the initial contrastive study, as well as the analyses of the
questionnaires and the generalizations and conclusions obtained, were used as baseline
information for the development of a didactic proposal aimed at Chinese students of Spanish
as a foreign language, focusing on improving the teaching of Spanish euphemisms, in some
of their main themes and functions. This proposal also included a hierarchy strategy for
teaching content from levels B1 to C1.
URI
DOI
10.14201/gredos.159103
Aparece en las colecciones













