Compartir
Título
La antisemia en la traducción: el problema de las voces (semánticamente) bifrontes
Autor(es)
Palabras clave
Antisemia
Semántica
Traducción
Polisemia
Fecha de publicación
2021
Editor
ELUA, Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante
Citación
Torijano Pérez, J. Agustín «La antisemia en la traducción: el problema de las voces (semánticamente) bifrontes», ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante 35 (2021): 279-307, https://doi.org/10.14198/ELUA2021.35.14.
Resumen
Las vinculaciones semánticas entre palabras aparentemente próximas y entre sus significan- tes y sus significados son objeto de infinidad de estudios que tratan de resolver sus complicacio- nes y dificultades. Sin embargo, existe un sor- prendente vacío científico en torno a la cuestión de lo que denominamos antisemia, por el hecho de tratarse de voces polisémicas que son capa- ces de contener simultáneamente un significa- do y su contrario, lo que supone un verdadero problema para aprendices y profesionales de la traducción, entre otras razones por la ausencia de herramientas semánticas que ayuden a esta- blecer el valor correcto en cada contexto.
Este trabajo se centra en el análisis del concepto de antisemia, así como de ejemplos existentes en español, de su presencia en con- textos de mayor o menor frecuencia, y de las opciones de resolución de comprensión y tra- ducción, especialmente para los profesionales de la traducción.
URI
ISSN
ISSN 2171-6692
Aparece en las colecciones












