Zur Kurzanzeige

dc.contributor.authorTorijano Pérez, José Agustín 
dc.date.accessioned2025-01-16T07:43:27Z
dc.date.available2025-01-16T07:43:27Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationTorijano Pérez, J. Agustín «La antisemia en la traducción: el problema de las voces (semánticamente) bifrontes», ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante 35 (2021): 279-307, https://doi.org/10.14198/ELUA2021.35.14.es_ES
dc.identifier.issnISSN 2171-6692
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/161836
dc.description.abstractLas vinculaciones semánticas entre palabras aparentemente próximas y entre sus significan- tes y sus significados son objeto de infinidad de estudios que tratan de resolver sus complicacio- nes y dificultades. Sin embargo, existe un sor- prendente vacío científico en torno a la cuestión de lo que denominamos antisemia, por el hecho de tratarse de voces polisémicas que son capa- ces de contener simultáneamente un significa- do y su contrario, lo que supone un verdadero problema para aprendices y profesionales de la traducción, entre otras razones por la ausencia de herramientas semánticas que ayuden a esta- blecer el valor correcto en cada contexto. Este trabajo se centra en el análisis del concepto de antisemia, así como de ejemplos existentes en español, de su presencia en con- textos de mayor o menor frecuencia, y de las opciones de resolución de comprensión y tra- ducción, especialmente para los profesionales de la traducción.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherELUA, Estudios de Lingüística. Universidad de Alicantees_ES
dc.subjectAntisemiaes_ES
dc.subjectSemánticaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectPolisemiaes_ES
dc.titleLa antisemia en la traducción: el problema de las voces (semánticamente) bifronteses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige