Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.authorHarkema, Leslie J.
dc.date.accessioned2025-01-27T12:30:45Z
dc.date.available2025-01-27T12:30:45Z
dc.date.issued2022-10-31
dc.identifier.citationCuadernos de la Cátedra Miguel de Unamuno, 50 (2022)
dc.identifier.issn0210-749X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/162855
dc.description.abstract/nThis article analyzes the role of women in the translation and international dissemination of Unamuno's work during the writer's life and in the first decades following his death. Taking the corpus of letters from female translators conserved in the Unamuno archive as its starting point, it discusses several representative cases among them, divided into three groups. It first comments on missed opportunities: letters that go unanswered, contacts that are lost, and translations that are never published. The article then highlights two French translators, Emma Clouard and Mathilde Pomès, who each published several translations of Unamuno's work in addition to developing friendships with him. Finally, it considers the role of two North American women, Eleanor L. Turnbull and Margaret T. Rudd, in the mediation of Unamuno's work and image in the United States after his death.
dc.description.abstract/nEste artículo analiza el papel de las mujeres en la traducción y difusión de la obra de Unamuno en el plano internacional durante la vida del autor y en las primeras décadas después de su muerte. Parte del corpus de las cartas de traductoras conservadas en el archivo de Unamuno y estudia varios casos representativos, divididos en tres grupos. Primero se comentan los desencuentros: cartas que Unamuno nunca contesta, contactos que se pierden y traducciones que nunca llegan a publicarse. Luego se destaca a dos traductoras francesas –Emma Clouard y Mathilde Pomès– que lograron publicar traducciones de la obra de Unamuno, además de desarrollar relaciones de amistad con el traducido. Por último, se considera el papel que desempeñaron dos norteamericanas –Eleanor L. Turnbull y Margaret T. Rudd– en la difusión de la obra e imagen de Unamuno en los Estados Unidos después de la muerte del escritor.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherEdiciones Universidad de Salamanca (España)
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectfemale translators
dc.subjectgender
dc.subjectcorrespondence
dc.subjectcultural mediation
dc.subjecttraducción
dc.subjectg´énero
dc.subjectcorrespondencia
dc.subjectmediación cultural
dc.titleAlgunas traductoras de Unamuno. Reflexiones sororales
dc.title.alternativeSome of Unamuno's Female Translators: Sororal Reflections
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item