| dc.contributor.author | Holl, Iris Ángelika | |
| dc.date.accessioned | 2025-01-30T08:12:20Z | |
| dc.date.available | 2025-01-30T08:12:20Z | |
| dc.date.issued | 2012 | |
| dc.identifier.citation | Holl, I. (2012). Técnicas para la traducción jurídica: Revisión de diferentes propuestas, últimas tendencias. Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, (14), 191–216. | es_ES |
| dc.identifier.issn | 1139-7489 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/163148 | |
| dc.description.abstract | El artículo analiza los principales enfoques teóricos y metodológicos aplicados en la traducción de textos jurídicos.La autora destaca que la traducción jurídica es un campo especialmente complejo debido a la falta de un sistema de referencia común entre diferentes ordenamientos legales. Cada sistema jurídico genera su propia terminología, lo que hace que la equivalencia entre términos en distintas lenguas sea problemática. Para abordar esta dificultad, se revisan diversas estrategias traductológicas propuestas por autores clave como De Groot, Šarčević, Weston, Harvey y Mayoral Asensio. | es_ES |
| dc.format.mimetype | application/pdf | |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.publisher | Facultad de Traducción e Interpretación de Soria | es_ES |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | Traducción jurídica | es_ES |
| dc.subject | Didáctica | es_ES |
| dc.title | Técnicas para la traducción jurídica: Revisión de diferentes propuestas, últimas tendencias | es_ES |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
| dc.journal.title | Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria | es_ES |
| dc.issue.number | 14 | es_ES |
| dc.page.initial | 191 | es_ES |
| dc.page.final | 216 | es_ES |
| dc.type.hasVersion | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |