Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorEspinoza-Saavedra, María-José
dc.date.accessioned2025-02-20T11:25:10Z
dc.date.available2025-02-20T11:25:10Z
dc.date.issued2018-06
dc.identifier.citationEspinoza-Saavedra, M.-J. (2018). The chimera of interpreting humour in simultaneous conference interpreting: improbable, unnecessary or a methodological gap? Rivista Italiana di Studi sull’Umorismo (RISU), 1(2), 103-111. https://www.risu.biz/wp-content/uploads/2018/07/Espinoza-RISU-12-pp.-103-111.-The-chimera-of-interpreting-humor-in-simultaneous-conference-interpreting.pdfes_ES
dc.identifier.issn2611-0970
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/163867
dc.description.abstractAs interpreting studies advance, research on quality standards, and encountered difficulties to comply with it, abounds. However, one topic has been but fleetingly treated: humour. Translation studies, our next of kin, has been studying the translational problems posed by humour for decades now, and this proves at least two aspects: first, translators are aware they can brush shoulders with humour, and second, research is necessary to (as a minimum) discuss the suitability of the not always coinciding translational options. Is there a reason why we, interpreting teachers, should think this could not be the case for simultaneous conference interpreting? Which are the theoretical approaches, if any, currently existing in our field? Is interpreting humour considered as rare as to be worthless of any theoretical-practical reflection? The present paper supports the hypothesis that if junior students are trained to interpret humour, we might be helping them in designing better management strategies.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherAlberto Dionigi, Laura Vagnolies_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rightsAtribución-NoComercial 4.0 Internacional*
dc.rightsCC0 1.0 Universal*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/*
dc.subjectHumor, simultaneous interpreting, translation studies, interpreting studies, quality, interpreting teacher, pedagogy, GTVHes_ES
dc.titleThe chimera of interpreting humour in simultaneous conference interpreting: improbable, unnecessary or a methodological gap?es_ES
dc.title.alternativeLa chimera dell'interpretazione dell'umorismo nell’interpretazione simultanea di conferenza: improbabile, non necessaria o lacuna metodologica?es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.journal.titleRivista Italiana di Studi sull'Umorismo (RISU)es_ES
dc.volume.number1es_ES
dc.issue.number2es_ES
dc.page.initial103es_ES
dc.page.final111es_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional