Zur Kurzanzeige

dc.contributor.authorSajir, Zakaria 
dc.date.accessioned2026-01-15T17:17:16Z
dc.date.available2026-01-15T17:17:16Z
dc.date.issued2020-01-01
dc.identifier.citationSajir, Z. (2020). Un linguaggio a geometria variabile: La comunicazione intra/intergenerazionale nella comunità marocchina d’Italia. Dialoghi Mediterranei, 41. https://www.istitutoeuroarabo.it/DM/un-linguaggio-a-geometria-variabile-la-comunicazione-intrainter-generazionale-nella-comunita-marocchina-ditaliaes_ES
dc.identifier.issn2384-9010
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/168855
dc.descriptionArtículo académico que analiza las prácticas de hibridación lingüística y cambio de código dentro de familias de origen marroquí residentes en Italia, con especial atención a la comunicación intra e intergeneracional. https://www.istitutoeuroarabo.it/DM/un-linguaggio-a-geometria-variabile-la-comunicazione-intrainter-generazionale-nella-comunita-marocchina-ditalia/es_ES
dc.description.abstract[IT] L’articolo analizza le pratiche di ibridazione linguistica all’interno delle famiglie marocchine in Italia, concentrandosi sulla comunicazione intra- e inter-generazionale tra membri di prima generazione, generazione 1.5 e seconde generazioni. Sulla base di 14 interviste video-telefoniche bi-lingui (italiano e arabo marocchino), selezionate tramite campionamento a valanga, lo studio ricostruisce quattro forme di code-switching: commutazione inter-frasale, intra-frasale, extra-frasale (tag-switching) e una forma ulteriore di ibridazione a livello di parola, in cui radici italiane si combinano con morfologia araba. L’analisi mostra come la scelta delle forme ibride dipenda dal grado di competenza bilingue, dalla posizione generazionale, dal contesto situazionale e dal carico emotivo dell’interazione. Le pratiche di ibridazione svolgono funzioni referenziali, fátiche, poetiche e identitarie, facilitando la comunicazione tra bilingui “sbilanciati”, marcando cambi di registro e permettendo ai giovani di esprimere identità plurali oltre i codici monolingui. Lo studio contribuisce alla sociolinguistica del contatto evidenziando il ruolo del contesto familiare nella possibile “solidificazione” di forme etnolettali arabe-italiane. [EN] The article examines linguistic hybridization practices within Moroccan-origin families in Italy, focusing on intra- and intergenerational communication between first generation, 1.5 generation and second-generation members. Drawing on 14 bilingual (Italian and Moroccan Arabic) video-call interviews, selected through snowball sampling, the study reconstructs four types of code-switching: inter-sentential, intra-sentential, tag-switching, and an additional word-internal hybridization, where Italian roots are combined with Arabic morphology. The analysis shows how specific hybrid forms are shaped by bilingual competence, generational position, situational context and the emotional load of interactions. Hybrid practices perform referential, phatic, poetic and identity functions: they facilitate communication between “unbalanced” bilinguals, highlight key elements of discourse, frame humorous or serious exchanges, and allow younger generations to enact plural identities beyond rigid monolingual codes. By anchoring these processes in everyday family talk, the article contributes to contact sociolinguistics and to the study of emerging Arabic–Italian ethnolectal features in contemporary Italy. [ES] El artículo analiza las prácticas de hibridación lingüística en familias de origen marroquí en Italia, centrándose en la comunicación intra e intergeneracional entre miembros de primera generación, generación 1.5 y segundas generaciones. A partir de 14 entrevistas por videollamada bilingües (italiano y árabe marroquí), seleccionadas mediante muestreo en cadena, el estudio reconstruye cuatro tipos de cambio de código: conmutación interfrasal, intrafrasal, extrafrasal (tag-switching) y una forma adicional de hibridación interna de palabra, en la que raíces italianas se combinan con morfología árabe. El análisis muestra cómo la elección de estas formas híbridas depende del nivel de competencia bilingüe, la posición generacional, el contexto situacional y la carga emocional de la interacción. Las prácticas de hibridación cumplen funciones referenciales, fáticas, poéticas e identitarias: facilitan la comunicación entre bilingües “desequilibrados”, marcan elementos clave del discurso, encuadran intercambios humorísticos o serios y permiten a los jóvenes expresar identidades plurales más allá de códigos monolingües. El estudio aporta a la sociolingüística del contacto subrayando el papel del ámbito familiar en la posible consolidación de rasgos etnolécticos árabe–italianos.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoitaes_ES
dc.publisherIstituto Euroarabo di Mazara del Valloes_ES
dc.rightsCC0 1.0 Universal*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/*
dc.subjectComunità marocchina in Italiaes_ES
dc.subjectCode-switching intra/inter-generazionalees_ES
dc.subjectIbridazione linguistica familiarees_ES
dc.subjectEthnolect e identità pluralees_ES
dc.subjectBilinguismo arabo-italianoes_ES
dc.subjectComunidad marroquí en Italiaes_ES
dc.subjectCambio de código intra/intergeneracionales_ES
dc.subjectHibridación lingüística familiares_ES
dc.subjectEtnolecto e identidad plurales_ES
dc.subjectBilingüismo árabe-italianoes_ES
dc.subjectMoroccan community in Italyes_ES
dc.subjectIntra/intergenerational code-switchinges_ES
dc.subjectFamily language hybridizationes_ES
dc.subjectEthnolect and plural identityes_ES
dc.subjectArabic–Italian bilingualismes_ES
dc.titleUn linguaggio a geometria variabile: la comunicazione intra/intergenerazionale nella comunità marocchina d’Italiaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publishversionhttps://www.istitutoeuroarabo.it/DM/un-linguaggio-a-geometria-variabile-la-comunicazione-intrainter-generazionale-nella-comunita-marocchina-ditalia/es_ES
dc.subject.unesco63 Sociologíaes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.journal.titleDialoghi Mediterraneies_ES
dc.issue.number41es_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige

CC0 1.0 Universal
Solange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: CC0 1.0 Universal