Zur Kurzanzeige

dc.contributor.authorVidal Claramonte, María Carmen 
dc.date.accessioned2026-03-02T12:47:27Z
dc.date.available2026-03-02T12:47:27Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationVidal Claramonte, Mª Carmen África. "Traducir con el cuerpo: la traducción como experiencia tangible y corporal." Cadernos de Tradução, vol. 45, no. Número Especial 2, 2025es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/170245
dc.description.abstract[SPA] Traducir no es una actividad ajena a su entorno, y las teorías de la traducción han evolucionado drásticamente para responder a los retos del siglo XXI. El artículo propone superar el sesgo lingüístico tradicional, argumentando que la traducción entre lenguas es insuficiente en un mundo donde la información se transmite mediante múltiples sistemas semióticos. La autora introduce el concepto de "traducción tangible", donde el significado se crea a través de la materialidad de los objetos y los sentidos (tacto, gusto, olfato). La traducción se redefine como un proceso somático, sensorial y experiencial que involucra todo el cuerpo. Esta propuesta se ejemplifica mediante el análisis de traducciones tangibles en el arte y, específicamente, en la obra de la artista indígena Cecilia Vicuña, quien traduce mediante quipus y el uso de todos los sentidos. [ENG] Translation is an activity deeply connected to its surroundings, and its theories have evolved to meet the unparalleled challenges of the 21st century. This article advocates for overcoming the "linguistic bias" in Translation Studies, suggesting that interlingual translation is no longer sufficient in an era of diverse semiotic systems. The author explores "tangible translation," where meaning is generated through the materiality of objects and sensory channels such as touch, taste, and smell. Consequently, translation is understood as a somatic and corporeal experience rather than a purely intellectual one. This theoretical framework is applied to the work of indigenous artist Cecilia Vicuña, who employs quipus and a multi-sensory approach to translate without wordses_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectCuerpoes_ES
dc.subjectSentidoses_ES
dc.subjectMaterialidad de la traducciónes_ES
dc.titleTraducir con el cuerpo: la traducción como experiencia tangible y corporales_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.identifier.doi10.5007/2175-7968.2025.e106720
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.identifier.essn2175-7968
dc.journal.titleCadernos de Traduçãoes_ES
dc.volume.number45es_ES
dc.issue.numberSpecial Issue 2es_ES
dc.page.initial1es_ES
dc.page.final20es_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Solange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional