Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Zazo Rodríguez, Ángel Francisco | es_ES |
dc.contributor.author | García de Figuerola Paniagua, Luis Carlos | es_ES |
dc.contributor.author | Alonso Berrocal, José Luis | es_ES |
dc.contributor.author | Fernández Marcial, Viviana | es_ES |
dc.date.accessioned | 2009-02-02 | es_ES |
dc.date.accessioned | 2009-10-14T12:03:41Z | |
dc.date.available | 2009-10-14T12:03:41Z | |
dc.date.issued | 2006 | es_ES |
dc.identifier.citation | Rodríguez Zazo, A. F. García Figuerola, C. L., Alonso Berrocal, J. L., y Fernández Marcial, V..(2006). Use of free on-line machine translation for interactive cross-language question answering. En Peters, C., Gey, F., Gonzalo, J., Mueller, H., Jones, G., Kluck, M., Magnini, B. y de Rijke, M. (Eds.) "Accessing multilingual information repositories. 6th workshop of the Cross-Language Evaluation Forum, CLEF 2005, Vienna, Austria, 21-23 September, 2005, Revised selected papers. V. 4022 de Lecture notes in computer science" (pp. 263-272). Berlin : Springer | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/55718 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/55718 | |
dc.description | Se estudia el uso de los traductores automáticos en línea aplicados al sistema "Question answering" | es_ES |
dc.description.abstract | Free on-line machine translation systems are employed moreand more by Internet users. In this paper we have explored the use of these systems for Cross-Language Question Answering, in two aspects:in the formulation of queries and in the presentation of information. Two topic-document language pairs were used, Spanish-English and Spanish-French. For each of these, two groups of users were created, depending on the level of reading skills in document language. When machine translationof the queries was used directly in the search, the number of correct answers was quite high. Users only corrected 8% of the translations proposed. As regards the possibility of using machine translation to translateinto Spanish the text passages shown to the user, we expected the search of the users with little knowledge of the target language to improve notably, but we found that this possibility was of little help in finding the correct answers for the questions posed in the experiment. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language | Inglés | es_ES |
dc.language.iso | eng | es_ES |
dc.publisher | Springer Verlag (Berlín, Alemania) | es_ES |
dc.relation.requires | Adobe Acrobat | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ | |
dc.subject | Question answering systems | es_ES |
dc.subject | Information retrieval | es_ES |
dc.subject | Cross-language | es_ES |
dc.subject | Free online machine translation | es_ES |
dc.subject | Recuperación de la información | es_ES |
dc.subject.classification | Traducción automática | es_ES |
dc.title | Use of free on-line machine translation for interactive cross-language question answering | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |