Show simple item record

dc.contributor.authorPorras Castro, Soledades_ES
dc.date.accessioned2010-01-26T11:07:48Z
dc.date.available2010-01-26T11:07:48Z
dc.date.issued2005es_ES
dc.identifier.citationRevista de la Sociedad de Estudios Italianistas, 3 (2005)es_ES
dc.identifier.issn0214-3402es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/69565
dc.description.abstract[ES] Partiendo de los objetivos de aprendizaje y formas lingüísticas marcados por el Consejo de Europa, hemos analizado las diferentes situaciones comunicativas y las habilidades lingüísticas: ascolto, parlato, lettura y scrittura. En un segundo momento hemos considerado el texto literario y sus aplicaciones a la civilización, considerando siempre el texto como una Unidad Didáctica. La traducción viene considerada siempre bajo el prisma de la Lingüística Aplicada y la Enseñanza de la Gramática como un proyecto abierto, un Corpus disponible, y no como un conjunto de reglas. Gramática e Investigación como campos paralelos y no antagónicos. Los problemas de interferencia lingüística en la Enseñanza/Aprendizaje de la lengua italiana son abordados minuciosamente: Sistema Verbal, Preposiciones, Artículos, Sistema Pronominal y Adjetivos. Finalmente concluimos que en nuestras propuestas, el saber elocutivo, la competencia sociolingüística, la competencia paralingüística y la competencia extralingüística son los objetivos de la Enseñanza/Aprendizaje de la lengua italiana.es_ES
dc.description.abstract[EN] Taking as a base, the learning objectives and linguistics forms lays down by the Council of Europe, we have made an analysis of the different kinds of communicative situations and linguistics stills: ascolto, parlato, lettera and scrittura. In another part, we have considered the literary text and its applications in the civilization, but always basing our findings on the text a didactic unit. Translation is considered under the leading of Applied Linguistics and the teaching of Grammar errors, an open-ended project, a ready Corpus, and not as a set of rules. Grammar and Research are seen as parallel and not opposing fields of study. The problem of linguistic interference in the teaching/learning of Italian are thoroughly examined: Verbal system, Preposition articles, pronoun system and adjectives. Finally, we would underline the fact that our proposals consider that sociolinguistics competence together unit paralinguistic and extralinguistic competence should be the goals of the teaching/ learning of the Italian Language.en_EN
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherEdiciones Universidad de Salamanca (España)es_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectPedagogíaes_ES
dc.subjectEducationen_EN
dc.titlePlanteamientos teóricos y metodológicos de la enseñanza del italiano. Gramática, civilización y texto literarioes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported