Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorBaigorri Jalón, Jesús
dc.contributor.authorAlonso Araguás, Icíar 
dc.contributor.authorCanas Remesal, Raquel
dc.contributor.authorOtero Moreno, Concepción
dc.contributor.authorRusso, Mariachiara
dc.date.accessioned2010-09-06T09:13:18Z
dc.date.available2010-09-06T09:13:18Z
dc.date.issued2006
dc.identifier.citationBaigorri Jalón ,J., Alonso Araguás, I., Canas Remesal, R., Otero Moreno, C. y Russo, M. (2006). Notas sobre la interpretación en los servicios públicos de salud en Castilla y León. Revista española de lingüística aplicada, 1, 175-186es_ES
dc.identifier.issn0213-2028
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/76668
dc.description.abstract[ES] Este artículo presenta la intervención realizada por Jesús Baigorri Jalón en representación del grupo de investigación sobre materiales para la interpretación social Salamanca-Forlì-Hildesheim en la Mesa Redonda Nacional organizada en el Congreso Traducción como mediación entre lenguas y culturas el 29 de abril de 2005 en la Universidad de Alcalá de Henares. Responde al estudio realizado por el grupo para la Comunidad de Castilla y León, todavía en curso, y a una serie de reflexiones suscitadas por las nuevas coordenadas demográficas, lingüísticas y culturales de nuestro país. Se han añadido datos nuevos que han ido apareciendo en los meses transcurridos hasta el momento de la redacción.es_ES
dc.description.abstract[EN] This article presents the statement made by Jesus on behalf of Milestone Baigorri research group on social construction materials Salamanca-Forlì-Hildesheim in the National Round Table Conference organized in the translation as mediation between languages and cultures on 29 April 2005 University of Alcalá de Henares. Respond to the survey conducted by the group for the Community of Castilla y León, still ongoing, and a series of reflections raised by the new coordinates demographic, linguistic and cultural in our country. They have added new data that have been surfacing in the months to the time of writing.
dc.format.extent12 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.languageEspañol
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherAsociación Española de Lingüística Aplicadaes_ES
dc.relation.requiresAdobe Acrobat
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectEmigración e inmigraciónes_ES
dc.subjectEmigration and immigrationes_ES
dc.subjectComunicación orales_ES
dc.subjectOral communicationes_ES
dc.subjectTraductoreses_ES
dc.subjectTranslatorses_ES
dc.subjectLenguases_ES
dc.subjectLanguage and languageses_ES
dc.subjectMultilingüismoes_ES
dc.subjectMultilingualismes_ES
dc.subjectCastilla y León (España)es_ES
dc.subjectCastilla y León (Spain)es_ES
dc.titleNotas sobre la interpretación en los servicios públicos de salud en Castilla y Leónes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística aplicada a la traducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.unesco5906.02 Lenguajeses_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported