• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Contacto
  • Sugerencias
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Gredos. Repositorio documental de la Universidad de SalamancaUniversidad de Salamanca
    Consorcio BUCLE Recolector

    Listar

    Todo GredosComunidades y ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulosEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso
    Estadísticas totales de uso y lectura

    ENLACES Y ACCESOS

    Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos

    COMPARTIR

    Ver ítem 
    •   Gredos Principal
    • Repositorio Científico
    • Publicaciones periódicas EUSAL
    • CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
    • CLINA - 2019
    • CLINA, Vol.5, n.1
    • Ver ítem
    •   Gredos Principal
    • Repositorio Científico
    • Publicaciones periódicas EUSAL
    • CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
    • CLINA - 2019
    • CLINA, Vol.5, n.1
    • Ver ítem

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Título
    La traducción en la obra de Carmen Martín Gaite
    Otros títulos
    Translation in the Work of Carmen Martín Gaite
    Autor(es)
    Fuentes del Río, Mónica
    Palabras clave
    Traducción e interpretación
    Translation and interpretation
    Fecha de publicación
    2019-06-30
    Editor
    Ediciones Universidad de Salamanca (España)
    Citación
    CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, 5 (2019)
    Resumen
    One of the creative facets of the writer Carmen Martín Gaite is her work as a translator. She translated from Italian, Portuguese, French and English, although she started doing it from Romanian during her university education. She combined her translations with her reflections on the art of translating, which are part of her literary theory, exposed in a fragmentary manner in her essays, literary criticism, journalistic articles, lectures and notebooks. And she combined her work as a translator and her literary theory with her fictional practice, her literary critiques, her essays, her historical investigations, etc. All these creative facets influence each other, as happens with her literary theory. The author reflected on the concept of translation, as recreation or interpretation of the text, although always respecting the original work; the work of the translator and the necessary requirements to perform it; the art of translation and translation in today’s society.
     
    Una de las facetas creadoras de la escritora Carmen Martín Gaite es su labor como traductora. Tradujo del italiano, portugués, francés e inglés, aunque comenzó haciéndolo del rumano durante su formación universitaria. Compaginó sus traducciones con sus reflexiones sobre el arte de traducir, que forman parte de su teoría literaria, expuesta de manera fragmentaria en ensayos, críticas literarias, artículos periodísticos, conferencias y cuadernos. Y simultaneó su labor traductora y su poética con su práctica ficcional, sus críticas literarias, sus ensayos, sus investigaciones históricas, etc. Todas estas facetas creadoras se influyen mutuamente, al igual que ocurre con su teoría literaria. La autora reflexionó sobre el concepto de traducción, como recreación o interpretación del texto, aunque siempre respetando la obra original; la labor del traductor y los requisitos necesarios para ejercerla; el arte de traducir y la traducción en la sociedad actual.
    URI
    https://hdl.handle.net/10366/141624
    ISSN
    2444-1961
    Aparece en las colecciones
    • CLINA, Vol.5, n.1 [15]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    La_traduccion_en_la_obra_de_Carmen_Marti.pdf
    Tamaño:
    216.6Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA