
Compartir
Título
La no ficción literaria a través del prisma de los actores del engranaje editorial. La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos
Autor(es)
Palabras clave
traducción literaria
no ficción
didáctica de la traducción
branding
agency
paratextos
Frank Westerman
recepción
Fecha de publicación
2022
Editor
Comares
Citación
De Sterck, Goedele. Cap. 2. La no ficción literaria a través del prisma de los actores del engranaje editorial. En: Santana, López, B.; De Sterck, Goedele (eds) La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos. Granada: Comares, 2022
Resumen
A partir de los conceptos de branding literario y agency (Van den Braber et al., 2021) y de paratextos (Batchelor, 2018), se estudia la creación y gestión de la marca de género textual asignada a la obra del escritor neerlandés Frank Westerman por los actores del engranaje editorial en dos campos literarios: el neerlandés (original) y el español (traducción). El objetivo es doble: (1) contribuir a la descripción y delimitación de un género híbrido que conjuga no ficción y técnicas literarias desde la perspectiva de quienes lo promocionan, y (2) examinar hasta qué punto esta dimensión sociológica tiene implicaciones para la profesión y la didáctica de la traducción literaria."
URI
ISBN
978-84-1369-453-5
Aparece en las colecciones
Ficheros en el ítem
Nombre:
DeSterck_La no ficción literaria a través del prisma de los actores del engranaje editorial.pdfEmbargado hasta: 2099-09-09
Tamaño:
273.4Kb
Formato:
Adobe PDF













