• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Contacto
  • Sugerencias
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Gredos. Repositorio documental de la Universidad de SalamancaUniversidad de Salamanca
    Consorcio BUCLE Recolector

    Listar

    Todo GredosComunidades y ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulosEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso
    Estadísticas totales de uso y lectura

    ENLACES Y ACCESOS

    Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos

    COMPARTIR

    Ver ítem 
    •   Gredos Principal
    • Repositorio Científico
    • Publicaciones periódicas EUSAL
    • CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
    • CLINA - 2023
    • CLINA, Vol.9, n.2
    • Ver ítem
    •   Gredos Principal
    • Repositorio Científico
    • Publicaciones periódicas EUSAL
    • CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
    • CLINA - 2023
    • CLINA, Vol.9, n.2
    • Ver ítem

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Título
    La traducción vitivinícola: un caso especial de traducción especializada con distintas aplicaciones didácticas
    Otros títulos
    Wine-related Translation: A Special Case of Specialised Translation with Many Educational Applications
    Autor(es)
    Pascual Cabrerizo, María
    Martínez Lanzán, Gloria
    Palabras clave
    traducción especializada
    vitivinicultura
    géneros textuales
    terminología
    cata
    specialized translation
    viticulture
    text genres
    terminology
    wine tasting
    Fecha de publicación
    2023-08-28
    Editor
    Ediciones Universidad de Salamanca (España)
    Citación
    CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, 9 (2023)
    Resumen
    The wine sector plays an important role in the Spanish economy and in other countries and requires multilingual communication, which generates a large number of texts that make up a varied and interesting corpus for translatological research and for the teaching of specialised translation. The aim of this article is to explore the didactic possibilities of wine translation both in the context of the Degree in Translation and Interpreting and in the context of lifelong learning through standalone courses and workshops. To this end, after defining wine translation as a specialised translation, we will outline a classification of textual genres in order to select those that can be most productive in a didactic environment and we will propose a series of activities and resources for the practice of wine translation, based on texts with different degrees of specialisation and with special characteristics that bring various translator competences into play. In conclusion, we believe that a genre-based approach is highly suitable for teaching not only translation but also languages and terminology, as it allows texts to be approached through pragmatic, socio-cultural, macrotextual, morphosyntactic and lexical-semantic aspects.
     
    El sector vitivinícola ocupa un papel destacado en la economía española y de otros países y precisa una comunicación multilingüe que genera gran cantidad de textos, los cuales conforman un corpus variado e interesante para la investigación traductológica y para la didáctica de la traducción especializada. La finalidad de este artículo es explorar las posibilidades didácticas de la traducción vitivinícola tanto en el marco del Grado en Traducción e Interpretación como en el de la formación continua a través de cursos y talleres independientes. Para ello, tras definir la traducción vitivinícola como traducción especializada, delinearemos una clasificación de géneros textuales para seleccionar los que pueden ser más productivos en un entorno didáctico y propondremos una serie de actividades y recursos para la práctica de la traducción vitivinícola, basados en textos con distintos grados de especialización y con características especiales que pongan en juego diversas competencias del traductor. A modo de conclusión, consideramos que un enfoque basado en géneros es muy adecuado para la enseñanza no solo de la traducción, sino también de las lenguas y la terminología, ya que permite abordar los textos a través de aspectos pragmáticos, socioculturales, macrotextuales, morfosintácticos y léxico-semánticos.
    URI
    https://hdl.handle.net/10366/165247
    ISSN
    2444-1961
    Aparece en las colecciones
    • CLINA, Vol.9, n.2 [9]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    La_traduccion_vitivinicola_un_caso_espec.pdf
    Tamaño:
    180.7Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA