Show simple item record

dc.contributor.advisorSantana López, Belén 
dc.contributor.authorSantana López, Belén 
dc.contributor.authorFuentes Morán, María Teresa 
dc.contributor.authorElena García, Pilar
dc.contributor.authorSánchez Iglesias, Jorge Juan 
dc.contributor.authorMartín Ruano, María Rosario 
dc.contributor.authorFortea Gil, Carlos
dc.contributor.authorTorres del Rey, Jesús 
dc.date.accessioned2014-12-01T09:15:09Z
dc.date.available2014-12-01T09:15:09Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/124701
dc.descriptionMemoria ID-283. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2013-2014.es_ES
dc.description.abstractEn línea no solo con el concepto de aprendizaje permanente (lifelong-learning) promovido tras la implantación del Proceso de Bolonia y el Espacio Europeo de Educación Superior, sino también con la gran importancia de la formación continua en el proceso de especialización de todo traductor/intérprete profesional, la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca acredita una sólida trayectoria formativa en este ámbito, que se ha materializado en distintas actividades a lo largo de los últimos años. El objetivo general de este proyecto ha consistido en profundizar en esta línea, diseñando actividades de formación continua de carácter modular dirigidas a traductores e intérpretes profesionales. La pertinencia del proyecto venía avalada, además, por las consultas que la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca ha recibido en este sentido por parte tanto de traductores profesionales particulares como de organizaciones internacionales con las que el centro viene colaborando desde hace varios años. Así, la Facultad de Traducción y Documentación aspira a desempeñar un papel pionero en la formación continua de traductores e intérpretes profesionales. Como objetivo específico se propuso el diseño de un Curso de español avanzado para traductores profesionales dirigido a especialistas en ejercicio que no tengan el idioma español como lengua materna. Dicho curso abarcaría no solo competencias lingüísticas de nivel avanzado, sino −y sobre todo− aquellas competencias imprescindibles para el ejercicio de la labor traductora, como pueden ser las relacionadas con lenguajes y textos de especialidad, variedad lingüística, retórica y conocimientos sobre temas del mundo hispánico.
dc.format.extent10 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectMemoriases_ES
dc.subjectMemoria de innovación docentees_ES
dc.titleDiseño de actividades de formación continua para traductores/interpretes profesionaleses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/reportes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported