Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.authorCasas-tost, Helena
dc.contributor.authorRovira-esteva, Sara
dc.contributor.authorVargas-urpí, Mireia
dc.date.accessioned2020-12-11T08:04:55Z
dc.date.available2020-12-11T08:04:55Z
dc.date.issued2020-06-30
dc.identifier.citationCLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, 6 (2020)
dc.identifier.issn2444-1961
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/144302
dc.description.abstractIn a context in which Digital Humanities are changing traditional research methodologies, this article presents two open access databases on Chinese literature and cinema, two key areas of Chinese cultural production. The information contained in these two resources, available to the entire scientific community, is not only valuable for Translation Studies scholars (because they include data on their introduction in the Spanish sociocultural context), but also from a bibliographic and documentary perspective. This paper aims to explain the reasons that motivated this project, the criteria followed in the design of the databases and the different levels of analysis they offer for researchers. A review of the state of the art and of different similar existing resources is carried out; the methodology followed in each of the databases is detailed and justified, and, finally, their overall contribution and research potential are summarized./n 
dc.description.abstractEn un contexto en el que las Humanidades Digitales están cambiando las metodologías tradicionales de investigación, en este artículo describimos dos bases de datos de literatura y cine de acceso abierto que ponen al alcance de toda la comunidad científica dos recursos de gran valor traductológico, bibliográfico y documental para estudiar dos ámbitos clave de la producción cultural china, así como su introducción en el contexto sociocultural español. Este trabajo tiene por objetivo explicar las razones que motivaron este proyecto, los criterios seguidos en su diseño y los diferentes niveles de análisis que ofrece para la investigación. Para ello, se hace un repaso de los antecedentes y de los diferentes recursos parecidos existentes, también se detalla y justifica la metodología seguida en cada una de las bases de datos y, finalmente, se resume la aportación y potencial investigador que representan tanto para la traductología como para otras disciplinas afines.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherEdiciones Universidad de Salamanca (España)
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectTraducción e interpretación
dc.subjectTranslation and interpretation
dc.titleInvestigar la traducción de productos culturales chinos: retos y dificultades metodológicas en la creación de bases de datos sobre cine y literatura
dc.title.alternativeResearching the Translation of Chinese Cultural Products: Methodological Challenges and Difficulties in the Creation of Cinema and Literature Database
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item