Compartir
Título
Cada cultura es distinta, cada lengua es distinta… en las personas que hablan las lenguas indígenas está muy arraigado el concepto de comunidad
Otros títulos
Every culture is different, every language is different... the concept of community is deeply rooted in the people who speak indigenous languages
Autor(es)
Palabras clave
interpretación judicial
interpretación en los servicios públicos
Fecha de publicación
2022-01-18
Editor
Ediciones Universidad de Salamanca (España)
Citación
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, 7 (2021)
Resumen
La profesión de intérprete se caracteriza por la vocación de hacer entender a las partes y contribuir a hacer justicia. Así entendía Esther Navarro-Hall la interpretación y durante sus años de actividad en los tribunales estadounidenses se implicó en cada causa con responsabilidad. Se preocupó por enseñar la interpretación de lenguas indígenas en los EE. UU. y la situación de estas lenguas en México. Como miembro comprometido de la ATA, reivindicó el derecho a expresarse en la lengua vernácula. Esta compañera referente para los que estamos ahora a vueltas con la Interpretación simultánea remota ya realizaba Interpretación a distancia en los años 80 en el Defend Languages Institute.
URI
ISSN
2444-1961
Aparece en las colecciones
- CLINA, Vol.7, n.1 [17]











