Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.authorGhirlanda, Elvira M.
dc.date.accessioned2022-09-19T07:27:38Z
dc.date.available2022-09-19T07:27:38Z
dc.date.issued2022-07-13
dc.identifier.citationRevista de la Sociedad de Estudios Italianistas, 15 (2021)
dc.identifier.issn2341-1910
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/150578
dc.description.abstractJolanda Insana was actually a translator long before she became a poet. To what extent, however, do the two disciplines complement one another? Her poem, inspired by Aeschylus' Bound Prometheus, is titled Voce di Io e Prometeo and dates back to 2002, though it was only published posthumously in the booklet Due volte sette sono le parole. It illustrates the deep dynamics of Insana's relationship with the source text, poised as it is on the thin poetic boundary between translation and rewriting.
dc.description.abstractJolanda Insana, traduttrice, in realtà ancor prima che poetessa. Ma quanto le due discipline si integrano una nell'altra? Il componimento direttamente ispirato dal Prometeo incatenato di Eschilo, intitolato Voce di Io e Prometeo, risalente al 2002, ma pubblicato postumo nel volumetto Due volte sette sono le parole, permette di entrare nelle dinamiche profonde del rapporto di Insana con il testo di origine, in quel sottilissimo confine poetico tra traduzione e riscrittura.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoita
dc.publisherEdiciones Universidad de Salamanca (España)
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectInsana
dc.subjectPrometheus
dc.subjectio
dc.subjecttranslation
dc.subjectrewriting
dc.subjectInsana
dc.subjectPrometeo
dc.subjectio
dc.subjecttraduzione
dc.subjectriscrittura
dc.titleFrom Breath to Breath. Insana's Rewrites
dc.title.alternativeDi fiato in fiato. Riscritture insaniane
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item