Afficher la notice abrégée

dc.contributor.advisorMolina Sangüesa, Itziar es_ES
dc.contributor.authorMartín Valle, Alicia
dc.date.accessioned2023-01-17T19:38:07Z
dc.date.available2023-01-17T19:38:07Z
dc.date.issued2022-06
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/151382
dc.descriptionTrabajo de fin de Grado. Grado en Filología Hispánica. Curso académico 2021-2022es_ES
dc.description.abstractDesde mediados del siglo XX, se ha prestado mayor atención al fenómeno del préstamo semántico. En 1994, Dolores Corbella aludía a la posibilidad de que, en un futuro, se señalaran nuevos galicismos semánticos. En este sentido, este trabajo tiene como objetivo proponer la etimología francesa de una de las acepciones de "atender" y "divertimiento", dos voces del léxico español del siglo XII y del siglo XVII, respectivamente. Para este propósito, ha sido imprescindible hacer un seguimiento lexicográfico y documental histórico mediante el uso de herramientas digitales, tanto del ámbito académico español como francés. Asimismo, con el fin de elaborar nuevas pruebas que sustenten la hipótesis etimológica, se ha realizado un seguimiento del recorrido textual habitual que transitaron en su entrada al castellano dos galicismos actualmente reconocidos como tal en el diccionario académico. Con ello, esta investigación trata de suplir una de las carencias del estudio de la historia del léxico español: los galicismos semánticos históricos.es_ES
dc.description.abstractSince the mid-20th century, increased attention has been paid to the phenomenon of semantic borrowing. In 1994, Dolores Corbella alluded to the possibility that, in the future, new semantic Gallicisms would be indicated. In this sense, this work aims to propose the French etymology of one of the meanings of "atender" and "divertimiento", two words of the Spanish lexicon of the twelfth century and the seventeenth century, respectively. For this purpose, it has been essential to carry out a historical lexicographical and documentary follow-up through the use of digital tools, both from the Spanish and French academic spheres. Likewise, in order to develop new evidence to support the etymological hypothesis, a follow-up has been made of the usual textual path that two Gallicisms currently recognized as such in the academic dictionary traveled in their entry into Spanish. With this, this research tries to complement one of the shortcomings of the study of the history of the Spanish lexicon: the historical semantic Gallicisms.English
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectGalicismoses_ES
dc.subjectGallicismses_ES
dc.subjectPréstamo semánticoes_ES
dc.subjectSemantic borrowinges_ES
dc.subjectLéxicoes_ES
dc.subjectLexicales_ES
dc.subjectDiacroníaes_ES
dc.titleGalicismos semánticos históricos. "Atender" y "divertimiento": una propuesta etimológicaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.subject.unesco5702.02 Etimologíaes_ES
dc.subject.unesco5705.08 Semánticaes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional