Compartir
Título
The Concept of Crosslinguistic as a Linguistic Paradigm: Its Study and Impact on Bilingualism and Learning of L2 (English and Spanish)
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Crosslinguistic
Errores gramaticales
Grammatical errors
Bilingüismo
Bilingüismo
Bilingualism
Codeswitching
Clasificación UNESCO
5701.03 Bilingüismo
5701 Lingüística Aplicada
5701.11 Enseñanza de Lenguas
Fecha de publicación
2023-06
Resumen
Este trabajo expone el crecimiento del término crosslinguistic con un gráfico y su presencia en España con otro. El bilingüismo refleja este término y a su vez produce un mecanismo conocido como codeswitching, el cual hará que surjan las dos teorías de Sapir-Whorf, junto con otras ideas proporcionadas por otros psicolingüistas. En el proceso de aprendizaje de una L2, el estudiante produce unos errores gramaticales como consecuencia de la influencia que su lengua materna ejerce sobre él. Aquí radica la idea A. M. Padilla y Ellen Liebman postulan sobre la importancia de que es mejor aprender una L2 siendo pequeños. Esta idea se pone de manifiesto con una encuesta realizada a personas entre catorce y cincuenta y tres años; siendo el niño de catorce el que menos errores comete; mientras que el de cincuenta y tres es el que más comete por haber empezado a estudiar inglés tan solo hace un año. Por último, se defiende la idea de que para que un libro edición bilingüe no pierda su significado original; es necesario que el traductor conozca en profundidad la gramática de estas lenguas. Este es el caso de Manuel Ángel Conejero Dionís-Bayer en Hamlet. This work exposes the growth of the term crosslinguistic with one graph and its
presence in Spain with another. Bilingualism reflects this term and in turn produces
a mechanism known as codeswitching, which will give rise to the two Sapir-Whorf
theories, together with other ideas provided by other psycholinguists. In the process
of learning and L2, the learner produces grammatical errors as a consequence of the
influence that his or her mother tongue has on him or her. Herein lies the idea A. M.
Padilla and Ellen Liebman postulate, the importance that it is better to learn an L2 at
a young age. This idea is exemplified with a survey of people between fourteen and
fifty-three years of age; the fourteen-year-old being the one who makes the fewest
mistakes; while the fifty-three-year-old is the one who makes the most mistakes since
he started studying English only a year ago. Finally, the idea is defended that for a
bilingual edition of a book not to lose its original meaning, it is necessary for the
translator to have an in-depth knowledge of the grammar of these languages. This is
the case of Manuel Ángel Conejero Dionís-Bayer in Hamlet.
Descripción
Trabajo de fin de Grado. Grado en Estudios Ingleses. Curso académico 2022-2023
URI
Aparece en las colecciones













