• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Contacto
  • Sugerencias
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Gredos. Repositorio documental de la Universidad de SalamancaUniversidad de Salamanca
    Consorcio BUCLE Recolector

    Listar

    Todo GredosComunidades y ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulosEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso
    Estadísticas totales de uso y lectura

    ENLACES Y ACCESOS

    Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos

    COMPARTIR

    Ver ítem 
    •   Gredos Principal
    • Repositorio Científico
    • Departamentos
    • Humanidades
    • Departamento Traducción e Interpretación
    • DTI. Monografías del Departamento de Traducción e Interpretación
    • Ver ítem
    •   Gredos Principal
    • Repositorio Científico
    • Departamentos
    • Humanidades
    • Departamento Traducción e Interpretación
    • DTI. Monografías del Departamento de Traducción e Interpretación
    • Ver ítem

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Título
    Free as in free beer vs. free as in free speech: Volunteer Translations on the Internet
    Autor(es)
    Brander de la Iglesia, MaríaAutoridad USAL ORCID
    Jung, Verena
    Palabras clave
    Ad-hoc interpreting
    Volunteer translation
    Free knowledge
    Ethics
    Deontology
    Fecha de publicación
    2007
    Editor
    University of Portsmouth
    Citación
    Brander de la Iglesia, M. (2007). Free as in free beer vs. free as in free speech: Volunteer translations on the internet. En, Ian Kemble (ed.), Translation Technologies and Culture,
    Resumen
    The aim of this paper is to introduce a joint research project defining the characteristics and impact of volunteer translation in web communities and forums. Volunteer translation for the internet takes place in a wide range of contexts: from volunteer translation of manga comics, via fan-sites, to translation for alter-globalist organisations. Translating quickly and without financial rewards is only logical in the atmosphere of free exchange of ideas and creativity fostered by concepts such as free software and shareware. This paper aims to describe the similarities and differences between two specific contexts of volunteer translation in more detail. The first case study looks at examples of ad hoc translation for fan-sites for actors, films and TV-series. The second case study deals with volunteer translation in the context of politically-motivated web communities, which can be either professionally monitored, or have minimal monitoring input. For each of the two contexts, the study will focus on the process of commissioning a volunteer translation, followed by a quality assessment of two concrete examples. Results of the study indicate that volunteer translations in both contexts tend to favour prevalence of the information level (Reiss 2000). With fan-sites, although the function of the translations is based on loyalty to the actors/ TV series (Nord 1993, 2001), there is a tendency to favour very literal translations irrespective of the original language, and feedback seems to be exclusively positive regardless of quality. While some politically-motivated web communities such as Babels (the network of translators and interpreters for Social Forums) ensure high quality and consistency through a complex selection process for the translators, as well as monitoring of translation output, for other web communities the monitoring process seems to be very limited. As these translations may reach a wider audience than those created in a professional context, the impact of volunteer translations is relevant as an emerging area for translation studies.
    URI
    https://hdl.handle.net/10366/153854
    ISBN
    978 1 86137 514 8
    Aparece en las colecciones
    • DTI. Monografías del Departamento de Traducción e Interpretación [123]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    branderjungports07fin.pdf
    Tamaño:
    225.7Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA