Zur Kurzanzeige

dc.contributor.authorRodríguez Arcos, Irene 
dc.date.accessioned2024-01-22T07:31:42Z
dc.date.available2024-01-22T07:31:42Z
dc.date.issued2022-12-27
dc.identifier.citationRodríguez Arcos, I. (2022). Post-traducciones de la identidad y el cuerpo en textos instructivos del entorno publicitario: El caso de Lily Cup. https://doi.org/10.6035/asparkia.6465es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/154457
dc.description.abstract[EN] Translation Studies have now incorporated the study of the body as a space of reading and rewriting, shaped through different discourses. Thus, the body becomes an object of (post-)translations. Through a comparative analysis of three versions of the user manual of a menstrual cup (Spanish-English-French), applying a methodology which understands translation from a wide perspective, like Gentzler’s (2016) concept of post-translation, and integrating multimodality, the rewritings of the menstruating body will be studied, both at a verbal and semiotic level. Analysing both layers will reveal to which extent the relations between text and image may contribute to project different discourses to categorise the target audience in a stable and essentialist way. [SP] En el panorama de la Traductología ya se estudia el cuerpo como una superficie de lectura y reescritura, moldeado a través de distintos discursos, que, por lo tanto, es susceptible de ser (post-)traducido. A través del análisis comparativo de tres versiones del manual de uso de una copa menstrual (español-inglés-francés) y mediante la aplicación de una metodología que entienda la traducción en sentido amplio, como el concepto de post-traducción de Gentzler (2016), y que nos permita incorporar la multimodalidad, se estudiarán las reescrituras que se ofrecen del cuerpo que menstrúa en un producto global, tanto a nivel verbal como semiótico. Al contrastar ambos planos, se comprobará en qué medida la relación entre texto e imagen puede proyectar diferentes discursos a la hora de categorizar de forma estable y esencialista al público receptor del producto.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospaes_ES
dc.subjectreescrituras, post-traducción, género, cuerpoes_ES
dc.titlePost-traducciones de la identidad y el cuerpo en textos instructivos del entorno publicitario: el caso de Lily Cupes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.journal.titleAsparkía. Investigació feministaes_ES
dc.issue.number41es_ES
dc.page.initial69es_ES
dc.page.final86es_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige