| dc.contributor.author | Santana López, Belén | |
| dc.date.accessioned | 2024-02-09T07:56:29Z | |
| dc.date.available | 2024-02-09T07:56:29Z | |
| dc.date.issued | 2021 | |
| dc.identifier.citation | Santana López, María Belén. «Un pícaro en la trinchera: Schlump, de Hans-Herbert Grimm, y su traducción al español». En Picaresca - Ironía - Humor, 2021, ISBN 978-84-1311-575-7, págs. 123-133, 123-33. Ediciones Universidad de Salamanca, 2021. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8265541. | es_ES |
| dc.identifier.isbn | 978-84-1311-575-7 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/155610 | |
| dc.description.abstract | La novela antibélica Schlump, publicada en 1928 bajo pseudónimo por Hans-Herbert Grimm, nació a la sombra de Im Westen nichts Neues. Como consecuencia de la quema de 1933 desapareció de la memoria colectiva hasta que, en 2013, el especialista Volker Weidermann rescató del olvido no solo el texto, sino también la biografía del autor. En 2014 Alemania acogió con entusiasmo el redescubrimiento de la novela Schlump. Geschichten und Abenteuer aus dem Leben des unbekannten Musketiers Emil Schulz, genannt >Schlump<, von ihm selbst erzählt, que fue reeditada y traducida a varios idiomas. Ya el subtítulo revela que Schlump bebe de la tradición picaresca. Grimm cuenta la historia del antihéroe Emil Schulz, quien el día de su 17º cumpleaños decide presentarse como voluntario en el regimiento de infantería. A partir de ahí se narra su participación en la Gran Guerra, si bien las escenas que suceden en la trinchera desempeñan un papel secundario. Lo que interesa a Grimm es describir el lado humano del conflicto, reflejado p. ej. en divertidas escenas cotidianas que tienen lugar en la localidad francesa de Loffrande, donde Schlump ejerce como improvisado comandante. El contenido de la obra, su estructura narrativa, así como el lenguaje y la comicidad situacional recuerdan a hitos del canon picaresco, como Simplicius Simplicissimus. A partir de la traducción de Schlump al español, presentaremos ejemplos que permitirán reflexionar sobre el lenguaje universal de la picaresca y su traducibilidad. | es_ES |
| dc.format.mimetype | application/pdf | |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.publisher | Ediciones Universidad de Salamanca | es_ES |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | Schlump | es_ES |
| dc.subject | Hans-Herbert Grimm | es_ES |
| dc.subject | picaresca | es_ES |
| dc.subject | traducción | es_ES |
| dc.subject | humor | es_ES |
| dc.title | Un pícaro en la trinchera: Schlump, de Hans-Herbert Grimm, y su traducción al español | es_ES |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | es_ES |
| dc.subject.unesco | 5701.12 Traducción | es_ES |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | es_ES |
| dc.type.hasVersion | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |
Stöbern
Gesamter BestandBereiche & SammlungenErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTitelnDiese SammlungErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTiteln
Mein Benutzerkonto
Statistiken
ENLACES Y ACCESOS
Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos








