Zur Kurzanzeige

dc.contributor.advisorLinder Molin, Daniel Peter es_ES
dc.contributor.authorDoménech Escudero, Francisco Javier
dc.date.accessioned2024-02-12T08:33:55Z
dc.date.available2024-02-12T08:33:55Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.citationDoménech Escudero, Francisco Javier. Anglicismos en la prensa deportiva del motor: análisis de su uso en la actualidad y reflexiones. Trabajo fin de Grado dirigido por Daniel Linder. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2016es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/155693
dc.description.abstract[EN] Nowadays a huge amount of languages is relegated to an inferior status compared to those languages considered to be “world” or “majority” languages. This often means that the survival of the former is not ensured for the future. In the current digital globalizing world translation plays a key role in revitalizing minor and minority languages and in giving visibility to their communities and cultures. Through translating the introductory article of the 24th issue of the JoSTrans journal and analyzing the others articles of the issue, my aim is to explore several contexts of application of translation activities in case studies regarding minority and minor languages. Undertaking a comprehensive translation project will thus enable me to learn and understand what problems minority, minor, lesser-used, and endangered language communities have to deal with. The translated text is meant to be subsequently published in the ExperimenTRADO website for dissemination purposes. [SP] Debido a la creciente influencia de la lengua inglesa, el presente trabajo de fin de grado se ha centrado en el estudio de la incorporación de anglicismos en la prensa deportiva del motor. Para llevar a cabo dicho estudio se ha investigado cómo el francés ha ido cediendo terreno al inglés como lengua franca y las razones por las que los anglicismos son una realidad cada vez más palpable en el español. Para constatar la presencia de estos anglicismos se elaboró, en primer lugar, un corpus de textos, tanto traducidos como originales en español, para analizar si la presencia de estos anglicismos podía estar influida por las traducciones o si son una realidad intrínseca a la prensa deportiva del motor. De igual modo, se realizaron una serie de encuestas para conocer de primera mano la opinión de los hablantes desde diferentes puntos de vista (como traductores, como conocedores de la materia y como público en general). Este trabajo muestra la influencia del léxico y de la sintaxis inglesa en la lengua española en el ámbito de la prensa deportiva del mundo del motor.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectPrensa deportivaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectInglés-Españoles_ES
dc.titleAnglicismos en la prensa deportiva del motor: análisis de su uso en la actualidad y reflexioneses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Solange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional