Compartir
Título
De palabras a términos: el papel de la traducción en la consolidación de la terminología feminista análisis diacrónico de los vocablos «feminismo» y «feminista»
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Traducción
Mujeres
Feminismo
Terminologia
Fecha de publicación
2019
Citación
Morán Gaitero, Lucía. De palabras a términos: el papel de la traducción en la consolidación de la terminología feminista análisis diacrónico de los vocablos «feminismo» y «feminista» rabajo fin de Grado dirigido por Joaquín García Palacios. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2019
Resumen
[SP] Cualquier cambio en las convenciones sociales imperantes dentro de una cultura desencadena siempre una reestructuración conceptual y terminológica. Cuando en el siglo XIX el movimiento feminista se constituyó como tal necesitó una terminología que diera cuenta de la nueva realidad. Nuestro objetivo consiste en examinar la evolución en diacronía de las palabras «feminismo» y «feminista» para explicar cómo activan sus cualidades de términos, así como en determinar el papel que desempeñó la traducción en este proceso. Para ello, a partir de un corpus de textos del siglo XIX en español, francés,
inglés e italiano, hemos analizado los vocablos desde las distintas vertientes proporcionadas por la Teoría Comunicativa de la Terminología. Esto nos permitirá determinar los distintos significados que denotaron hasta insertarse en tanto que unidades
terminológicas en el discurso jurídico y sociopolítico en español. Concluiremos así que la traducción del francés al español desempeñó un papel fundamental en la consolidación de los términos «feminismo» y «feminista» en castellano.
URI
Aparece en las colecciones













