Compartir
Título
La traducción de canción de autor: dos propuestas de reescritura
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Canciones
Cantautores
Música
Traducción
Imposibilidad de traducción
Versiones
Fecha de publicación
2018
Citación
Moya Parreño, Miriam. La traducción de canción de autor: dos propuestas de reescritura. Trabajo fin de Grado dirigido por Agustín Totijano Pérez. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2019
Resumen
[SP] La canción de autor es un género musical no definido oficialmente, bajo el cual se pueden encontrar una gran variedad de composiciones. Tradicionalmente, a través de esta diversidad de estilos, los cantautores han retratado el mundo en el que vivimos y se han convertido en cronistas de nuestra historia común. Dada la gran popularidad que este género ha alcanzado en España en los últimos años, parece imprescindible que los traductores se enfrenten a él desde una perspectiva profesional y que, desde su posición de agentes culturales, reescriban el contenido de las canciones de autor para llevarlo más allá de nuestras fronteras. No obstante, esta labor tan compleja debe desempeñarse con un profundo conocimiento de los métodos idóneos para traducir textos destinados a ser cantados. Por ello, este trabajo describe el proceso de traducción de dos canciones de autor, "De purísima y oro" y "Cadenas empalabradas", que representan el pasado y el presente de este género.
URI
Aparece en las colecciones













