Afficher la notice abrégée

dc.contributor.advisorFlores García, Ángela es_ES
dc.contributor.authorTejero Álvarez, Alba Cristina
dc.date.accessioned2024-07-25T10:59:48Z
dc.date.available2024-07-25T10:59:48Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.citationTejero Álvarez, Alba Cristina. Autotraducción literaria: análisis comparativo de las novelas L’Aveuglon y Marruecos de Agustín Gómez-Arcos: ¿traducción o reescritura? . Trabajo fin de Grado dirigido por Ángela Flores García. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2017es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/159220
dc.description.abstractLa autotraducción es el proceso por el que un autor traslada él mismo su obra a otro idioma y, en consecuencia, a una nueva cultura. Las circunstancias de estos escritores son diferentes de las de los traductores alógrafos, puesto que suelen llevar a cabo su labor dentro de un contexto de bilingüismo tanto lingüístico como cultural. Las razones por las que deciden adentrarse en el mundo de la autotraducción son muy diversas, entre las que destaca la asimetría de las lenguas. A pesar de que el fenómeno de la autotraducción sigue siendo, en cierto modo, desconocido, no son pocos los autores de prestigio internacional que han recurrido a esta práctica. En el presente trabajo mediante el análisis comparativo de las obras L’Aveuglon y Marruecos de Agustín Gómez-Arcos, escritor español y exiliado artístico en Francia, se tratará de ejemplificar el proceso autotraductor, así como las diferentes estrategias traductoras llevadas a cabo durante esta traslación. Se mostrarán las similitudes y, especialmente, las diferencias presentes en ambas novelas. A partir de este análisis, se ha podido comprobar la existencia de numerosas modificaciones en el producto final que no afectan al universo ficcional de la obra, pero sí al tono y a la forma, lo que podría considerarse una reescritura del originales_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectAutotraducciónes_ES
dc.subjectBilingüismoes_ES
dc.subjectReescrituraes_ES
dc.subjectAnálisis comparativoes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.titleAutotraducción literaria: análisis comparativo de las novelas L’Aveuglon y Marruecos de Agustín Gómez-Arcos: ¿traducción o reescritura?es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional