Compartir
Título
Aproximación a la literatura híbrida: la autotraducción como acercamiento a la literatura mestiza
Autor(es)
Director(es)
Materia
Mestizaje
Cosmopolitismo
Atotraducción
Cultura
Fecha de publicación
2017
Citación
Sierra Sánchez, Beatriz. Aproximación a la literatura híbrida: la autotraducción como acercamiento a la literatura mestiza. Trabajo fin de Grado dirigido por Juan David González-Iglesias González. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2017
Resumen
Si hay algo que podemos decir del siglo XXI es que es la era de los movimientos migratorios. Millones de personas se ven forzadas a dejar su tierra de origen para sobrevivir, a menudo en una cultura que les es ajena, abandonando sus raíces sin llegar a abrazar por completo las costumbres del país de acogida. Así, se convierten en habitantes del «entre», un espacio nuevo que ha dado lugar a un lenguaje capaz de expresar la experiencia de ser mestizo, de no pertenecer a ninguna cultura, por medio de la deformación de las lenguas dominantes y minorizadas. A la hora de traducir este tipo de literatura híbrida, el traductor deberá ser consciente de lo subversivo de la obra y tendrá que situarse en un tercer espacio desde el que poder dialogar con ambas culturas. Puesto que el propio autor (bilingüe y bicultural) es quien mejor conoce su obra, la autotraducción es una práctica particularmente interesante como acercamiento a esta literatura mestiza.
URI
Colecciones