Compartir
Título
La mesa cuadrada o el santo grial: comparación de “Monty Python and the Holy Grail” (1975) y sus doblajes peninsulares (1977, 2006)
Autor(es)
Director(es)
Materia
Humor
Traducción
Doblaje
Traducción audiovisual
Fecha de publicación
2019
Citación
Gómez Larrambe, Peio. La mesa cuadrada o el santo grial: comparación de “Monty Python and the Holy Grail” (1975) y sus doblajes peninsulares (1977, 2006). Trabajo fin de Grado dirigido por Daniel Linder. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2019
Resumen
En este Trabajo de Fin de Grado se compara Monty Python and the Holy Grail (1975) con sus dos doblajes peninsulares, ambos titulados Los caballeros de la mesa cuadrada y sus locos seguidores (1977 y 2006). En él se parte de dos hipótesis: se plantea, por un lado, que la pluralidad semiótica característica del medio audiovisual puede condicionar el trasvase del humor y, por otro lado, que el tratamiento del mito artúrico que la película reescribe puede haberse visto alterado en los doblajes. El marco teórico que fundamenta este análisis desarrolla aspectos de la traducción audiovisual, del doblaje del humor y del mito artúrico. A partir de estas nociones, se comparan cuatro fragmentos de la película. Estos han sido seleccionados porque presentan el característico humor de los Monty Python o porque la leyenda artúrica tiene una presencia importante en ellos y se han dispuesto con arreglo a las hipótesis planteadas. Para comprender las estrategias observadas y los encargos a los que responden, se contextualizan el TO y los TM antes de la comparación. Con este planteamiento se busca comprender a qué función responden las transformaciones observadas
URI
Colecciones