Compartir
Título
Traducir el verso maravilloso de Tolkien: análisis de Beren and Lúthien, una obra reescrita
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Literatura fantástica
Traducción
Paratextos
Reescritura
Tolkien, J. R. R.
Fecha de publicación
2020
Citación
García Ferreras, Alicia. Traducir el verso maravilloso de Tolkien: análisis de Beren and Lúthien, una obra reescrita. Trabajo fin de Grado dirigido por Rosario Martín Ruano. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2020
Resumen
La poesía de J.R.R. Tolkien constituye un desafío traductológico, ya que presenta diversas dificultades derivadas de la vaguedad del género fantástico, la complejidad del proceso creativo del autor y los textos escritos en verso. Este trabajo analiza el volumen Beren and Lúthien (2017), editado por Christopher Tolkien, desde distintas perspectivas. En primer lugar, investiga la obra a la luz de las teorías polisistémicas y del concepto de reescritura para determinar su posición actual en el sistema literario y aclarar hasta qué punto la labor del editor influyó en su publicación. Posteriormente, se aproxima al texto meta como producto en el nivel macrotextual, prestando especial atención a los paratextos. Además, se identifican los retos que plantea este tipo de literatura a partir del análisis de un fragmento de la traducción de Ramón Ibero. Por último, se reflexiona sobre las estrategias empleadas por el traductor para evaluar su efectividad desde el punto de vista literario.
URI
Aparece en las colecciones













