Compartir
Título
El lenguaje marginal-juvenil en la serie skins y su doblaje al español. análisis y comparación de los planos lingüístico y pragmático-discursivo.
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Traducción,audiovisual
Doblaje
Variación lingüística
Fecha de publicación
2020
Citación
Martínez de Caso, Julia. El lenguaje marginal-juvenil en la serie skins y su doblaje al español. análisis y comparación de los planos lingüístico y pragmático-discursivo. Trabajo fin de Grado dirigido por Rosario Martín Ruano. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2020
Resumen
En el presente trabajo, analizaremos el uso del lenguaje marginal-juvenil en el episodio piloto de la serie de televisión británica Skins y lo compararemos con su doblaje al español. Para ello, estudiaremos el producto original desde los planos lingüístico y pragmático-discursivo analizando los elementos léxico-semánticos, fonéticos, morfosintácticos, conversacionales y de registro más relevantes, e interpretaremos cómo se han trasladado en el doblaje. Nuestros objetivos consisten en, primero, entender qué recursos se han utilizado para imitar el lenguaje en el episodio original; segundo, interpretar y estudiar qué estrategias traductoras se han llevado a cabo en el doblaje para convertir el mensaje; y, por último, determinar en qué medida se mantenido tanto el sentido como el significado de la variación lingüística.
URI
Aparece en las colecciones













