Compartir
Título
Traducción de microhistorias en la novela testimonio latinoamericana: el ejemplo de La noche de Tlatelolco de Elena Poniatowska
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Traducción literaria
Latinoamerica
Novelas
Elena Poniatowska
Fecha de publicación
2020
Citación
Martínez Serrano, Irene. Traducción de microhistorias en la novela testimonio latinoamericana: el ejemplo de La noche de Tlatelolco de Elena Poniatowska. Trabajo fin de Grado dirigido por Mª del Carmen África Vidal Claramonte. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2020
Resumen
Los objetivos de este trabajo son analizar el concepto de intencionalidad de Elena Poniatwoska en La noche de Tlatelolco, una obra perteneciente a la literatura testimonio, y especificar cuál es el papel concreto de la autora en una obra como esta. También tendremos que entender cómo estas dos cuestiones afectan a su traducción. La que vamos a analizar es una obra híbrida, en tanto incluyen por un lado varias disciplinas, que son, entre otras, historia, novela y periodismo, y, por otro, varios tipos de texto, pues la autora utiliza tanto la palabra, en muchos tipos de géneros textuales, como las imágenes para contar la historia. Todo esto la convierte en una novela muy interesante para los estudios traductológicos, ya que las historias que narra son, desde la aproximación de la historiografía crítica, reescrituras de la historia oficial. Además, la variedad de tipos de textos e imágenes que la conforman hace que se pueda analizar desde la perspectiva de la multimodalidad, una línea de investigación relativamente nueva dentro de los estudios de traducción.
URI
Aparece en las colecciones













