Zur Kurzanzeige

dc.contributor.advisorCarbonell Cortés, Ovidi es_ES
dc.contributor.authorAzaña-Sanz López, Sara
dc.date.accessioned2024-09-02T10:16:42Z
dc.date.available2024-09-02T10:16:42Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationAzaña-Sanz López, Sara. La retraducción de Neon Genesis Evangelion. Trabajo fin de grado dirigido por Ovidi Carbonell i Cortés. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2021es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/159412
dc.description.abstractLa retraducción es una práctica casi tan antigua como la traducción en sí, por lo que resulta curiosa la escasez de interés que existe por parte de la comunidad traductológica en afianzar su estudio. Aun tradicionalmente ligada a la tradición literaria, la era audiovisual ha dado lugar a una oleada de redoblajes y resubtitulados de series y películas motivados por factores diversos. Este trabajo pone su foco en el redoblaje de series de animación japonesa o anime, empleando la renombrada Neon Genesis Evangelion (1995) como caso particular de estudio. Se analizarán y compararán sus dos doblajes a la lengua inglesa, realizados por A. D. Vision en 1996 y la plataforma de streaming Netflix, junto a Studio Khara, en 2019.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectRetraducciónes_ES
dc.subjectTraducción audiovisuales_ES
dc.subjectDoblajees_ES
dc.subjectAnimees_ES
dc.titleLa retraducción de Neon Genesis Evangeliones_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Solange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional