Compartir
Título
La traducción de los culturemas de la novela Patria
Autor(es)
Director(es)
Fecha de publicación
2021
Citación
López Mínguez, Paula. La traducción de los culturemas de la novela Patria. análisis de las versiones española, inglesa y francesa. Trabajo fin de Grado dirigido por Chloé Hélène Signès. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2021
Resumen
La novela Patria (Tusquets Editores, 2016) del escritor donostiarra Fernando Aramburu, además de haberse convertido en uno de los mayores fenómenos literarios de los últimos tiempos, constituye un ambicioso proyecto de traducción. Esto es debido a las dificultades inherentes a la traducción literaria, así como a las particularidades culturales y estilísticas que caracterizan, respectivamente, a la historia y a su autor. El presente trabajo se desarrolla a partir de un análisis de la obra original y de dos de sus traducciones, a los idiomas inglés (Picador, 2019) y francés (Actes Sud, 2018). Como resultado se presenta una muestra de los culturemas más representativos extraídos del corpus analizado, a partir de los que se reflexiona sobre las estrategias adoptadas por cada traductor y sobre la forma en que las decisiones tomadas repercuten sobre la experiencia del lector.
URI
Aparece en las colecciones













