Afficher la notice abrégée

dc.contributor.advisorGonzález Fernández, Laura es_ES
dc.contributor.authorMontes Solís, Laura
dc.date.accessioned2024-09-11T11:14:23Z
dc.date.available2024-09-11T11:14:23Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationMontes Solís, Laura. Análisis comparativo de la traducción de los elementos culturales en la subtitulación y el doblaje: el caso de la primera temporada de Las Chicas Gilmore Laura Montes Solís Tutora: Laura González Fernández Salamanca,. Trabajo fin de Grado dirigido por Laura González Fernández. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2021es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/159525
dc.description.abstractEn el presente trabajo, se realizará un análisis comparativo de las estrategias traductológicas seguidas en la primera temporada de Las Chicas Gilmore para el trasvase de los elementos culturales, uno de los aspectos más importantes y presentes no solo en dicha modalidad, sino también en cualquier ámbito de la traducción. El objetivo principal de esta investigación es analizar las propuestas de los traductores en los diferentes tipos de elementos culturales con el fin de establecer una clasificación y unas tendencias traductológicas más o menos consistentes que sean útiles para estudiantes de TAV y traductores debutantes. Con este fin, se llevará a cabo, en primer lugar, una breve revisión bibliográfica con la que se contextualizarán las dos modalidades elegidas y el aspecto que se va a examinar desde una perspectiva teórica. En segundo lugar, se definirá la clasificación y la metodología que va a emplearse para identificar, categorizar y analizar los ejemplos expuestos en el corpus compuesto por los 21 capítulos visualizados. Finalmente, se ahondará en los casos más destacados agrupados dentro una temática propuesta, de modo que se observará la tipología de estos elementos, así como su correspondiente traducción en esta primera temporada de Las Chicas Gilmore.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectDoblajees_ES
dc.subjectTraducción audiovisuales_ES
dc.subjectSubtitulaciónes_ES
dc.subjectSeries de televisiónes_ES
dc.titleAnálisis comparativo de la traducción de los elementos culturales en la subtitulación y el doblaje: el caso de la primera temporada de Las Chicas Gilmore Laura Montes Solís Tutora: Laura González Fernández Salamanca,es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional