Compartir
Título
Traducción publicitaria y multimodalidad: análisis contrastivo de la campaña publicitaria Idôle Aura de Lancôme en los contextos inglés, francés y español
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Globalización
Postraducción
Traducción
Medios de comunicación
Feminismo
Fecha de publicación
2022
Citación
Bouichou García, Sara. Traducción publicitaria y multimodalidad: análisis contrastivo de la campaña publicitaria Idôle Aura de Lancôme en los contextos inglés, francés y español. Trabajo fin de Grado dirigido por Irene Rodríguez Arcos. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2022
Resumen
El presente trabajo constituye un estudio contrastivo desde la óptica de la Traductología sobre la campaña publicitaria original Idôle Aura de Lancôme. Tras profundizar en definiciones novedosas y más amplias de la disciplina (como la post-traducción y los estudios multimodales) que nos permitan analizar este producto multimodal en tres contextos diferentes (inglés, francés y español), comprobaremos qué aspectos se mantienen en las post-traducciones de la campaña y cuáles se adaptan en relación con la que consideramos constituye el discurso original. Así, en primer lugar, se analizará el plano verbal del anuncio, en el que se incluye el texto oral, el texto escrito y la música y sonido. A continuación, se estudiará el plano no verbal, en el que se incluye a la protagonista, los personajes secundarios, la ambientación y el perfume que se publicita. Posteriormente se procederá del mismo modo con las otras campañas en distintos contextos. De esta manera, podremos confirmar nuestra hipótesis acerca de que el inglés posee un papel hegemónico sobre el resto de los idiomas y que el mundo de la cosmética sigue apostando por la idea de mujer joven y cuerpo perfecto en sus campañas publicitarias, lo que proyecta otra ideología dominante en cuanto a la identidad femenina.
URI
Aparece en las colecciones













