
Compartir
Título
Traducir ciencia ficción al gallego: propuesta de traducción hacia el gallego de Dune
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Ciencia ficción
Traducción audiovisual
Gallego
Lenguas minoritarias
Fecha de publicación
2022
Citación
Figueira Montero, César. Traducir ciencia ficción al gallego: propuesta de traducción hacia el gallego de Dune. Trabajo fin de Grado dirigido por María Carmen Vidal Claramonte, Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2022
Resumen
La traducción de obras de ficción hacia lenguas minoritarias representa un estudio tanto de la labor de normalización lingüística como de la evolución en las preferencias de lectura de las nuevas generaciones. En primer lugar, se realiza un análisis de la ciencia ficción y sus características, así como de la evolución de las distintas ideas sobre el género, incluyendo una introducción a la obra Dune y a su autor, Frank Herbert. Posteriormente, se identifica la realidad del mercado editorial gallego, reflejando la importancia de la traducción en la normalización lingüística y cómo la ficción especulativa constituye la mayor parte de la literatura traducida. Asimismo, se presenta una propuesta de traducción al gallego de Dune, obra inédita en dicho idioma, junto con un comentario sobre las diversas dificultades. Finalmente, se reflexiona sobre la utilidad de traducir una obra de ciencia ficción al gallego y su efectividad desde un punto de vista literario.
URI
Collections













