Show simple item record

dc.contributor.authorEspinoza-Saavedra, María-José
dc.date.accessioned2024-11-27T19:36:02Z
dc.date.available2024-11-27T19:36:02Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.citationEspinoza-Saavedra, M.-J. (2015). Teoría traductológica del humor, piedra de toque para la gestión interpretativa del humor. Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, 103, 701-722.es_ES
dc.identifier.isbnISBN 978-3-631-65975-5
dc.identifier.issn1436-1914
dc.identifier.otherBand 103
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/160780
dc.descriptionSe trata de un capítulo dentro de un libro de Peter Lang por lo que no tengo derecho a que aparezca en acceso abierto.es_ES
dc.description.abstractActualmente existe una laguna teórica en la interpretación simultánea de conferencias con respecto a cómo se interpreta y gestiona, en un sentido más amplio, el humor. Esta afirmación puede corroborarse, al menos, por lo que respecta al par de lenguas inglés-español en ambas direcciones. Consideramos de interés que se reflexione sobre la existencia y utilidad de un enfoque similar en la combinación español-alemán y viceversa.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherPeter Lang Publishing Groupes_ES
dc.relation.ispartofseriesInteracciones/Wechselwirkungen. Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán;
dc.subjectHumores_ES
dc.subjectInterpretación simultáneaes_ES
dc.subjectTraductologíaes_ES
dc.subjectTraducción audiovisuales_ES
dc.subjectTraducción de viñetases_ES
dc.titleTeoría traductológica del humor piedra de toque para la gestión interpretativa del humores_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccesses_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record