Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.authorGai, Bowen
dc.date.accessioned2025-03-17T11:09:21Z
dc.date.available2025-03-17T11:09:21Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationGai, B. (2025). Comparativa del uso de la estrategia de omisión en la traducción de los chéng yǔ de cuatro caracteres en El Problema de los Tres Cuerpos al español y al inglés y su repercusión en la transmisión del significado textual. En García Fernández, S.; Gómez-Cáneba, F.; Guerrero García, B.; Placidi, F.; Savchenkova, M.; Schoer-Granado, S. (eds.), Traducción y sostenibilidad cultural II, Salamanca: Ediciones Univesidad de Salamanca. https://doi.org/10.14201/0AQ0373169176
dc.identifier.isbn978-84-1091-017-1
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/164242
dc.description.abstract[ES] El objetivo de este volumen es ofrecer reflexiones sobre los numerosos retos y nuevos escenarios (físicos, tecnológicos y también sociales y culturales) que se les presentan a las actividades profesionales, de investigación, mediación intercultural y enseñanza-aprendizaje de la traducción y la interpretación. Las aportaciones se han agrupado en secciones que dan testimonio de áreas diversas, multidisciplinares, relativas tanto a modalidades como a instrumentos y metodologías, aplicaciones, o perspectivas teóricas e investigadoras de gran consistencia científica y calado práctico o conceptual. Así, este volumen pone a disposición de sus lectores una recopilación de trabajos relacionados con la formación, la evolución y la práctica profesional de la traducción y la interpretación en distintos ámbitos y desde diferentes enfoques.es
dc.language.isoeng
dc.publisherEdiciones Universidad de Salamanca (España)
dc.relation.ispartofhttps://gredos.usal.es/handle/10366/164227
dc.relation.ispartofseriesAquilafuente;373
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjecttraducción
dc.subjectcongreso
dc.titleComparativa del uso de la estrategia de omisión en la traducción de los chéng yǔ de cuatro caracteres en El Problema de los Tres Cuerpos al español y al inglés y su repercusión en la transmisión del significado textual
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPart
dc.relation.publishversionhttps://eusal.es/index.php/eusal/catalog/book/978-84-1091-017-1
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.14201/0AQ0373169176
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional