Compartir
Título
Estrategias de traducción de las Unidades Fraseológicas con connotación cultural en los titulares de la sección de política de la prensa alemana y española
Autor(es)
Palabras clave
traducción
congreso
Fecha de publicación
2025
Editor
Ediciones Universidad de Salamanca (España)
Citación
Barroso Tapia, S. (2025). Estrategias de traducción de las Unidades Fraseológicas con connotación cultural en los titulares de la sección de política de la prensa alemana y española. En García Fernández, S.; Gómez-Cáneba, F.; Guerrero García, B.; Placidi, F.; Savchenkova, M.; Schoer-Granado, S. (eds.), Traducción y sostenibilidad cultural II, Salamanca: Ediciones Univesidad de Salamanca. https://doi.org/10.14201/0AQ0373461471
Serie / N.º
Aquilafuente;373
Resumen
[ES] El objetivo de este volumen es ofrecer reflexiones sobre los numerosos retos y nuevos escenarios (físicos, tecnológicos y también sociales y culturales) que se les presentan a las actividades profesionales, de investigación, mediación intercultural y enseñanza-aprendizaje de la traducción y la interpretación. Las aportaciones se han agrupado en secciones que dan testimonio de áreas diversas, multidisciplinares, relativas tanto a modalidades como a instrumentos y metodologías, aplicaciones, o perspectivas teóricas e investigadoras de gran consistencia científica y calado práctico o conceptual. Así, este volumen pone a disposición de sus lectores una recopilación de trabajos relacionados con la formación, la evolución y la práctica profesional de la traducción y la interpretación en distintos ámbitos y desde diferentes enfoques.
URI
ISBN
978-84-1091-017-1
DOI
https://doi.org/10.14201/0AQ0373461471
Versión del editor
Es parte de
Aparece en las colecciones
- Aquilafuente [608]












