Mostra i principali dati dell'item
| dc.contributor.advisor | García Pérez, María Isabel | es_ES |
| dc.contributor.author | Quiles Martínez, Mar | |
| dc.date.accessioned | 2025-06-30T11:22:10Z | |
| dc.date.available | 2025-06-30T11:22:10Z | |
| dc.date.issued | 2024 | |
| dc.identifier.citation | Quiles Martínez, Mar. La traducción de literatura infantil: la mafia spiegata ai bambini: l’invasione degli scarafaggi. Trabajo fin de Grado dirigido por María Isabel García Pérez. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación,2024 | es_ES |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/166288 | |
| dc.description.abstract | [EN] During centuries, children’s literature has been an essential tool in the education of children. The aim of this study is to observe how this literary genre helps to explain the most horrible realities of our society, how is the mafia, to the little ones; to do this, the book La mafia spiegata ai bambini. L’invasione degli scarafaggi by the sicilian authors Marco Rizzo and Lelio Bonaccorso has been translated from Italian into Spanish. The translation has presented complications that have been resolved with different translation strategies. In addition, the state of the question aims to contextualise the reasons for the translation of a children's literary work from Italian into Spanish, and to demonstrate the relevance of this study. [SP] Durante siglos, la literatura infantil ha sido una herramienta fundamental para la educación de todos los niños. Este estudio tiene como objetivo observar cómo este género literario ayuda a explicar a los más pequeños realidades de la sociedad tan aterradoras como es la del fenómeno mafioso; para ello se ha traducido del italiano al español el libro La mafia spiegata ai bambini. L’invasione degli scarafaggi de los autores sicilianos Marco Rizzo y Lelio Bonaccorso. En el presente trabajo se exponen y analizan las dificultades derivadas del proceso traductológico, las cuales han sido resultas mediante diferentes técnicas y estrategias de traducción. Asimismo, el estado de la cuestión pretende contextualizar los motivos de la importancia de la traducción de una obra literaria infantil del italiano al español, así como demostrar la pertinencia del presente estudio | es_ES |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | Literatura infantil | es_ES |
| dc.subject | Traducción | es_ES |
| dc.subject | Italia | es_ES |
| dc.subject | España | es_ES |
| dc.subject | Mafia | es_ES |
| dc.title | La traducción de literatura infantil: la mafia spiegata ai bambini: l’invasione degli scarafaggi | es_ES |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_ES |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |








