Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSavchenkova, Margarita 
dc.date.accessioned2026-01-20T23:03:47Z
dc.date.available2026-01-20T23:03:47Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationSavchenkova, Margarita. “Unlocking Childhood Trauma through Self-Translation: Migratory Grief and Linguistic Hybridity in Javier Zamora’s Solito.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, vol. 11, n. 2 pp. 200-217 (2025), https://doi.org/10.1075/ttmc.00162.saves_ES
dc.identifier.issn2352-1805
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/169076
dc.description.abstract[EN] This article examines the role of self-translation as an artistic form of healing from a migration trauma in the current age of mobility. The concept of self-translation, understood as a means of constructing a multilingual self in migrant narratives, plays a key role in Solito, an autobiographical work by Salvadoran-American writer Javier Zamora (2022), who left El Salvador at the age of nine to travel to the United States and be reunited with his parents. The book presents his efforts to relive the thoughts, fears, and hopes he experienced during this perilous journey solito, without his family. Trapped in the borderland between cultures, languages, and traumas, the author mixes English, Spanish, and Salvadoran slang to translate his traumatic experiences, convey his ongoing sense of ‘in-betweenness’, and reveal his hybrid identity. In this article, using an interdisciplinary approach and drawing upon concepts such as migration, multilingualism, self-translation, and trauma, I analyze how Zamora translates the traumatic memories of his childhood. I suggest that linguistic code-switching is crucial for the writer. English allows Zamora to distance himself from the grief, while Spanish helps him to embrace it and reconcile his condition as a migrant. [SP] Este artículo examina el papel de la autotraducción como forma artística de sanación del trauma migratorio en la era actual de la movilidad. El concepto de autotraducción, entendido como un medio para construir un yo multilingüe en las narrativas migratorias, desempeña un papel clave en Solito, una obra autobiográfica del escritor salvadoreño-estadounidense Javier Zamora (2022), quien abandonó El Salvador a los nueve años para viajar a Estados Unidos y reunirse con sus padres. El libro presenta sus esfuerzos por revivir los pensamientos, miedos y esperanzas que experimentó durante este peligroso viaje solo, sin su familia. Atrapado en la frontera entre culturas, idiomas y traumas, el autor mezcla inglés, español y jerga salvadoreña para traducir sus experiencias traumáticas, transmitir su continuo sentido de «intermediedad» y revelar su identidad híbrida. En este artículo, utilizando un enfoque interdisciplinario y basándome en conceptos como la migración, el multilingüismo, la autotraducción y el trauma, analizo cómo Zamora traduce los recuerdos traumáticos de su infancia. Sugiero que el cambio de código lingüístico es crucial para el escritor. El inglés le permite a Zamora distanciarse del dolor, mientras que el español le ayuda a aceptarlo y a reconciliarse con su condición de migrante.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherJohn Benjamins Publishing Companyes_ES
dc.subjectself-translationes_ES
dc.subjectmigrationes_ES
dc.subjecttraumaes_ES
dc.subjectcode-switchinges_ES
dc.subjectcode-mixinges_ES
dc.subjectlinguistic hybridityes_ES
dc.titleUnlocking childhood trauma through self-translation: Migratory grief and linguistic hybridity in Javier Zamora’s Solitoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.1075/ttmc.00162.sav
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses_ES
dc.journal.titleTranslation and Translanguaging in Multilingual Contextses_ES
dc.volume.number11es_ES
dc.issue.number2es_ES
dc.page.initial200es_ES
dc.page.final217es_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem