Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSavchenkova, Margarita 
dc.date.accessioned2026-01-20T23:08:19Z
dc.date.available2026-01-20T23:08:19Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.citationSavchenkova, Margarita. “Afanasy Nikitin’s Multilingual Travel Account: Translating an Encounter between East and West.” Translation Matters, vol. 5, no. 2, 2023, pp. 53–66, University of Oporto, https://doi.org/10.21747/21844585/tm5_2a4es_ES
dc.identifier.issn2184-4585
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/169078
dc.description.abstract[EN] Afanasy Nikitin’s Voyage Beyond Three Seas [Khozhenie za tri morya], one of the most famous Old Russian travel accounts, was created in the second half of the fifteenth century, at the boundary of the late medieval and early modern periods. By understanding travel writing as a translation phenomenon, this paper will focus on how this merchant from Muscovite Russia translates an encounter between East and West during his seven-year journey through Persia, India, and other foreign lands, adapting linguistically to the exotic environment. Nikitin’s multilingual travelogue, written in Old East Slavic and a patois of Arabic, Persian, and Turkic, reveals a complex hybrid identity manifested through the traveller’s syncretic Christian-Muslim habits. [SP] El viaje más allá de los tres mares [Khozhenie za tri morya] de Afanasy Nikitin, uno de los relatos de viaje más famosos de la antigua Rusia, fue escrito en la segunda mitad del siglo XV, en el límite entre la Baja Edad Media y la Edad Moderna. Al entender la literatura de viajes como un fenómeno de traducción, este artículo se centrará en cómo este comerciante de la Rusia moscovita traduce el encuentro entre Oriente y Occidente durante su viaje de siete años por Persia, India y otras tierras extranjeras, adaptándose lingüísticamente al entorno exótico. El diario de viaje multilingüe de Nikitin, escrito en eslavo oriental antiguo y en una mezcla de árabe, persa y turco, revela una identidad híbrida compleja que se manifiesta a través de los hábitos sincréticos cristiano-musulmanes del viajero.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUniversity of Oportoes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTravel Writinges_ES
dc.subjectFifteenth Centuryes_ES
dc.subjectLinguistic Hybridityes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectAfanasy Nikitines_ES
dc.titleAfanasy Nikitin’s multilingual travel account: translating an encounter between East and Westes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.21747/21844585/tm5_2a4
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.journal.titleTranslation Matterses_ES
dc.volume.number5es_ES
dc.issue.number2es_ES
dc.page.initial53es_ES
dc.page.final66es_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional